Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста.
Святое Евангелле паводле Іаана.
Памер: 208с.
Мінск 2005
22. Λέγει Αύτώ ’Ιούδας, ουχ ό ΊσκαριώτηςΚύριε, τί* γέγονεν, δτι ήμΐν μέλλεις έμφανίζειν Σεαυτόν, καί ουχ'ι τώ κόσμω;
23. Άπεκρίθη ό ’Ιησούς καί ειπεν αύτώεάν τις άγαπα Με, τον λόγον Μου τηρήσεικαί ό
ДІ. (η) 4t|lf NffW проснте 60 МЛІА ϊΗοέ, das ютБорм:
w Ο! / ’ XT \ / I
61. Л1|1£ ЛЮБНТе ZllA, 34ГНОБ'КДН zIIoa соблюднте, п
SI. Н 43Ζ оуліолін СЭнд, й йного Оут^шнтелА дастх блліх, да к^детх* £Х БДЛІН БХ Б'ІЖХ,
*прек^ДЕТХ (Н. 3. Св. Ал.)
Зі. Ді(х нггнны, Ьгшже aaipx н£ 410Ж£ТХ ПОІАТН, MKW Н£ БНДНТХ Д \ \ ’ / * Д \ / /
uro, нмтке знмтк uro: кы тке днле. теТ uro, ткш бх ш пргБыкдтг й бх блсх б^дітхТТ;
*ів>ЁдАе'гх tfBiAiiTE **01f tteCTb
Ml. Н£ ШСТЛБЛЮ БДСХ (ЙрБС ПОІ'НД^ / * т
БДЛІХ. С1[3рнтх оузрнтс ді. еціе лшім, й лпрх ктолі^ Hi «уБНДНТХ ШСНЕ; ББІ «уБНДНТ£** /На» raiiVU Д3Х ЖМБ^, Й БМ жЙбн Б^дете:
к. бх тон* день, вурлз^лгКете+ БМ, ІДКШ Л3Х Бо^Оіўі Жоеліх, й БІЛ БО ДІН'1, Й ІІЗХ БХ бліх:
*ШНХ tp43^MiiT£
К4. ЙЛГ^АН ЗДПШК'йдН /ЙОА н / u W * /V /о
СОБДЮДЛАН HYX , ТОН 6СТЬ ЛЮБАН /На: 4 аюбай /На бозлюішнх б^. детх Оцміх /Нойліх**, й Л3Х Б03ЛЮБЛЮ 6Г0 Й «БЛКСА 6A«S Олліх.
X , Л _ 4-4- * .
και τι ш фцд ^Ноегш
І?6. Глдголл* Кд4, Н£ Ьк4. ріштскін: Гдн, й Ίτο бмсть, іакш Н44ІХ ^оірешн ЙБНТНСАІ, a HI лнроБМ;^ *іллг0летх Хгавнтн Секе
кг. С0б'Ь|іл Ійсх й реіе : діре кто лкбнтх^ Дііа, слобо /Hof соблмдетх: й Оі^х /Нен бозлм.
14. еслн чего попросвге во нмя Мое, Я mb сдФлаю;
15. еслн любнте Меня, соблюдпте Мон запов'Ьдн,
16. іі Я умолю Отца, ы дастгь вамв другаго УтЬпштеля, да пребудетіь сь вамн βο-βϊκί>,
17. Духа нствны, Котораго мірть не може'гь прннять, потомучто не вмдіггь Его н пе знаетгь Его; а вы зпаете Его, вбо Οηέ сь вамк пребывает’ь н вг вась будетг;
18. не оставлю вась снротамн: прпду кь вам'ь;
19. еіце немпого, н мірь уже не уввдят'ь Меня; а вы увпднте Меня, лбо Я жнву, п вы будете жнть;
20. вч. тотв день узнаете вы, что Я вв ОтцФ ΜοβΜΐ, η вы во Μηϊ, η Я вгь вась;
21. κτο ημϊοτέ заііовВдн Мон а соблюдает'в πχ^, τοτέ любнт'ь Меня; а нто любііть Меня, тоть возлюблен'ь будегь Отцеігь Μοημί>, н Я возлюблю его н явлюсь ему CaMB.
22. Іуда, нс ІІскаріотть, говорвтт> Ему: Господн! что это, что Ты хочешь явнть Себя намч>, анеміру?
23. Іпсусь сказал-ь ему вть отβΦτβ: кто любнт'ь Меня, τοτέ соблюдетг слово Мое; н Отецт> Мой
14. калі чаго папросіце ў імя Маё, Я зраблю;
15. калі любіце Мяне, то запаведзі Mae выканайце,
16. і Я ўмалю Айца, і другога Уцяшыцеля Ён дасць вам, каб быў з вамі давеку,
17. Духа ісціны, Якога свет не можа прыняць, бо не бачыць Яго і не ведае Яго; а вы ведаеце Яго, бо Ён з вамі ёсць і ў вас будзе;
18. не пакіну вас сіротамі, прыйду да вас;
19. яшчэ трохі, і свет ужо не ўбачыць Мяне, а вы ўбачыце Мяне, бо Я жыву, і вы жыць будзеце;
20. у той дзень даведаецеся вы, што Я у Айцу Маім, і вы ўва Мне, і Я ў вас;
21. хто мае запаведзі Mae і выконвае іх, той любіць Мяне, а таго, хто любіць Мяне, таго будзе любіць Айцец Мой, і Я ўзлюблю Яго і яўлю яму Сябе.
22. Кажа Яму Іуда, не Іскарыёт: Госпадзі! што сталася, што Ты хочаш явіць Сябе нам, а не свету?
23. У адказ Іісус сказаў яму; хто любіць Мяне, той выканае слова Маё; і Айцец Мой узлюбіць яго,
(18) Мф. 28, 20. (19) Ін. 11, 25; 16,16.1 Сал. 4,14. (21) Ін. 14,15,23. (23) Зах. 2,10. Ін. 14,15, 21.1 Кар.
3,16. Апак. 3, 20.
Πατήρ Μου αγαπήσει αυτόν, και προς αυτόν έλευσόμεθα καί μονήν παρ’ αύτώ ποιήσομεν
21. δ μή αγαπών Με τους λόγους Μου ού τηρεί· και ό λόγος, δν ακούετε, ούκ έστιν Έμός, άλλα του πέμψαντός Με Πατρός·
25. ταυτα λελάληκα ύμΐν παρ’ ύμΐν μενών
26. ό δέ Παράκλητος, τό Πνεύμα τό 'Άγιον, "Ο πέμψει ό Πατήρ έν τώ δνόματί Μου, ’Εκείνος υμάς διδάςει πάντα καί ύπομνήσει ύμάς πάντα, ά ειπον ύμΐν·
27. ειρήνην άφίημι ύμΐν, ειρήνην την Έμήν δίδωμι ύμΐν ού κα&ώς ό κόσμος δίδωσιν, ’Εγώ δίδωμι ύμΐν μή ταρασσέσ&ω ύμών ή καρδία, μηδέ δειλιάτω·
28. ήκούσατε, δτι ’Εγώ ειπον ύμΐν ύπάγω καί έρχομαι προς ύμάς· εί ήγαπάτέ Με, έχάρητε άν, δτι ειπον*· πορεύομαι προς τον Πατέρα· δτι δ Πατήρ Μου μείζων Μου εστΓ *βέ нік. сп. ніть
29. καί νυν εϊρηκα ύμΐν, πριν γενέσθαι, ϊνα, δταν γένηται, πιστεύσητε·
30. ούκέτι πολλά λαλήσω μεΗ’ ύμών έρχεται γάρ ό του κόσμου τούτου* άρχων, καί έν Έμοί ούκ εχει ουοεν *вь кік. сп. нЬть
31. άλλ’ ϊνα γνώ δ κόσμος, δτι αγαπώ τον Πατέρα, καί κα&ώς ένετείλατό Μοι δ Πατήρ, ούτω ποιώ· έγείρεσθε, άγωμεν εντεύθεν.
ΚΗΤΧ 6СО, Η ІІХ ΗίΛΙ^ нрійделід" Й WGHTfAb oy HfllU ІОТБОрНЛІАТ;
'ііріідебі ΤίτΒορΗβΊ (Η. 3. Св. A.)
КД. Hi AIOGAH /ІІА CAOEECX /Но. н\х ні (облюдаетхі’ й слобо, сдышдсте", н;Ксть /Hof, но послаб. шдгш ζΙΙα Оца: *слышнт(
кб. ttA гла^х кдаіх кх васх сынТ;
*0ψ ФоріЕЫВЛА
ns. Оуттліштмк же, Дух Стмн, бгожЕ поілетх όί^χ ко йлй zHoe, Τόΐΐ БМ НАй'ІНТХ kcmOs It КОІПОліАнетх каліх бса, іаже f'^x Бдліх:
кд. ЛіЙрХ ШСТАБЛАН БАЛІХ, лійрх zlloii ддк кдлх: не гакоіке aiiex даетх, Ддх даю кдліх: дл he caiS7. / / / о /
iihUTiA tfрдцс KAiuf, нн «устршдЕтх:
нмже дл w
кн. слмшлсте, ідкш Лдх ρΈχχ ьлліх: йд^ й прінд^ кх блліх: лі|іе GUiTf AWKMAH /Па, БОЗрАДОКДАНСА GMCTf (ονκίυ) , taiiiu Р'КуАі нд^ KO
: ідкш Оцх /ІІОН БОАІН /HfH6 бітк: *у Св. A. HtTb
кд. й нй'к p'fyx каліх, нрнкде длже н£ ε^Αίτχ , да, егдл к^детх, K'lipS7 HAIfTft; *преже длже кьітн
Λ. КТОЛІ^* Hf ЛІНОГШ l'AW СХ Б4лін: грАдетх ко гегш лйрд^ кназк, й бо ζΗκί Hf нлйть HH’ifcwmi*’;
Λ \ ΆΜ / Μ
OVfKf IМІ0СШН ННЧТОЖЕ
r. <7 r * / Λ»
ΛΛ. НОпД4 рзмттх лнрх, ІДКШ аюбаю Оца, й мкожі здпок'Кда ΖΗηέ Оцх, ΤΑΚίυΤ ТБОрЮ: EOtTA. HHTf, НДМІХ ЦІСЮД^. ^OlfeitTb ttHtji
ВОЗЛЮбіІТЬ его, ІІ Мы Πρί^ΜΈ кт> нему п обнтель у него сотвоριηπ>;
24. нелюбяіцій Мсня не соблюдает'ь словт> Мопхг; слово же, которое вы слыпште, не есть Мое, но пославшаго Меші Отца;
25. сіе сканал’ь Я вахгь, находясь сь ваміі;
26. Ут'йшатель же, Дух-ь Святый, Котораго пошлет'ь Отецл. во іімя Мое, научнть вась всему н наπομηητέ вамг все, чтб Я γοβ(>ρηλί> вамт>;
27. мнр'ь оставляю вамг, мпрт> Мой даю BaM^; не таігь, какг мірг даетг, Я даю вамт·; да не смуіцается сердце ваше, п да не устрапіается;
28. вы слышалн, что Я сказал’ь вамт>: нду опп васг н прйду кгь вазгь; еслнбы вы любнліі Меня, то возрадовалнсь бы, что Я сказалт>: яду кч> Отцу; нбо Отен/ь Мой болйс Меня;
29. II воть, Я сказалт. вам'ь о то.т, прежде нежелп сбылось, дабы вы пов’Ьрнлн, когда сбудется;
30. уже немного Μηϊ говорнть ст> вамп: нбо пдеть князь міра сего, іі во Мн'Ь не іімйст'ь нпчего;
31. но чтобы міргь знал'ь, что Я люблю Отда, п какг запов'Ьдал'ь Mirh Отецть, такгь й творю: встаньте, пойдем'ь отсюда.
і Мы прыйдзем да яго і абіцель у яго створым;
24. хто не любіць Мяне, той не выконвае слоў Маіх; слова ж, якое вы чуеце, не Маё, а Айца, Які паслаў Мяне;
25. гэта сказаў Я вам, будучы з вамі;
26. Уцяшыцель жа, Дух Святы, Якога пашле Айцец у імя Маё, навўчыць вас усяму і напомніць вам усё, што Я казаў вам;
27. мір пакідаю вам, мір Мой даю вам; не так, як свет дае, Я даю вам; няхай не трывожыцца сэрца ваша і не баіцца;
28. вы чулі, што Я сказаў вам: адыходжу і прыйду да вас; калі б вы любілі Мяне, то ўзрадаваліся б, што Я сказаў: іду да Айца, бо Айцец Мой большы за Мяне;
29. і Я сказаў вам цяпер, перш, чым збылося, каб вы паверылі, калі збудзецца.
30. ужо няшмат Я буду гаварыць з вамі; бо ідзе князь свету гэтага і ўва Мне не мае нічога;
31. але каб ведаў свет, што Я люблю Айца і, як запаведаў Мне Айцец, так раблю, — устаньце, пойдзем адгэтуль.
(30) Ін. 12, 31; 16,11. (31) 1н. 10,18. Яўр. 10,7.
ΚΕΦΆΛΑΙΟΝ IE' (πεντεχαιδεκατον).
Εγώ είμι ή Άμπελος ή άληθινή, και δ Πατήρ Μου δ Γεωργός έστι·
2. παν κλήμα εν Έμοΐ μή φέρον καρπόν, αίρει αυτό· και παν τό καρπόν φέρον, καθαίρει αυτό, ΐνα πλείονα καρπόν φέρη.
3. ’Ήδη υμείς καθαροί έστε διά τον λόγον, δν λελάληκα ύμΐν.
4. Μείνατε έν Έμοΐ, καγώ έν ύμΐν. Καθώς τό κλήμα ού δύναται καρπόν φέρειν άφ’ εαυτού, έάν μή μείνη έν τή άμπέλω, ούτως ουδέ ύμεΐς, έάν μή έν Έμοΐ μείνητε.
'АрекЧдеч'е
5. Έγώ είμι ή Άμπελος, ύμεΐς τά κλήματα· δ μενών έν Έμοΐ, κάγώ έν αύτω, ουτος φέρει καρπόν πολύν, ότι χωρίς Εμού ού δύνασθε ποιεΐν ούδέν·
^ВІНОГрЛДЯ tnpfKBIBAAH
6. έάν μή τις μείνη έν Έμοΐ, έβλήθη έξω, ως τό κλήμα, και έξηράνθη· και συνάγουσιν αυτά και εις πύρ βάλλουσι, και καίεται·
7. έάν μείνητε έν Έμοΐ και τά ρήματά Μου έν ύμΐν μείνη, δ έάν θέλητε, αίτήσεσθε, και γενήσεται ύμΐν
8. έν τούτω έδοξάσθη δ Πατήρ Μου, ΐνα καρπόν πολύν φέρητε, και γενήσεσθε Έμοΐ μαθηταί.
Г Л d fi d 61.
0/ „( ι \ * λ
/log4 нстнннда , н Оцх ДіоГі Д'Клдтелк есть:
*Еіногрлдх нгтннный (Н. 3. Св. А.)
к. ыакХ розг8 ιυ /Hui не тко.
ІІАОДА, ндліетх+ W ; Й КСАК^ Т60|)АфаЮ* ПАОДХ, WTpeGHTX Ю, дд плодх прннесетх.
^npuHOCAipSw І"взелштя ^*множАе
г. Ovrne км чйстн θίτε за сло.
* *1 - / * ' і
GO , θ!Μ ΓΛΑΥΧ КАЛІХ. СЛ08Л рлДН
д. Б^днте* ко /Нн'Ь, й d^x кх кдсх. Йкоже рзгл не ліожетх ПЛОДД СОТКОрЙ'ГіЛ W СеБ^, лше Н£ Б«Д«ТХ HA ЛОЗ'Б , тдкш нТТ KM, діуе ко не ιι^κ^Αίτε. Тпрннктн **КК віногрлд^ ttnHS£
6. dgx 6CAU Я03А*, κκί (же) рбкдЬ: Сн) йже κ\ντχθ ко /Ηκί, rt j! / /4 /
H Hgx BZ HC44Z, TOH СОТКОрН’Г^ ПЛОДХ AlHOrxtT, MKW G«3 ДЬнб Hi AtoffifTf TKOpHTH ННЧ£СШЖ£ !
Ch прннснтх ТТдокря ннтгоже
s. Αψε kto Ko /Нн'й не ripe, к^детх, йзкержетсА конх, гдкоже розгд, й йзсмшетх*: й соБнрдютх wt н ко огнк клаглктх, й сгдрдетх* :
нзсшстя Га нзгорнт'л
3. діце прек^дете ко /ІІн'Ь й глголм* /Нон кх кдсх преБЧд^тх, бгшже ліііе гоціете, проснте, й к^.
/ Z^· I t ;
детх КАЛіх: глголн ТпрогллвнтГА
й. ώ се.нх прослдкнсА^" Оцх /Нон, да плодх ліног'х сотБорнте , й к^дете /ІІой «учнцм. *прннепте
ГЛАВА 15.
РАЗДЗЕЛ XV.
Яесмь нстынная внноградная Лоза, а Отецт> Мой—Внноградарь;
2. всякую у Меня в'Ьтвь, пе прнносяіцуіо плода, Онж отсРкастж; н всякую, прпносяіцую ПЛОД'Ь, очніцает'ь, чтобы δοΛΐβ прннесла плода.
3. Вы уже очніцены 4ρβ3Έ слово, воторое Я пропов’Ьдал'ь вамж.
4. Пребудьте во МвгЬ, н Я βέ васгь. Как'ь вітвь не можетт> прнпоспть плода сама собою, еслн пе будегь на лозі; τΑβέ н вы, есля не будете во Мніі.
5. Я есмь Лоза, а вы візтвн; кто пребываеть во Мніі, п Я вж немч>, то'гь прнноснтг много плода, пбо без'ь Меня не можете ділать ннчего;
6. кто не пребудет’ь во Мнй, нзвергнется вонж, какж вАтвь, п засохнетть; а такія вптвй собнрают'ь в бросаютч> вж огонь, н опіз сгорають;