Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста.
Святое Евангелле паводле Іаана.
Памер: 208с.
Мінск 2005
/ п * / /
бсдою н Дрла , ні ліожітх вннтн no ЦртБіі Emit: * w воды
н AV
(Нов. Зав. Св. Алексія)
s. роткденное ϊυ πλοτη πλοία 6стб, η роа»денно€ ίο Ді(4 д\х βίΤΚ.
3· Ш ДНБНСА , «КШ TH I ПОДОБЛТХ Б4/НХ рОДНТНСА
* ЧЮДНСА
й. Ді(х j(oi|iiTx дьй
UliTX , Η ΓΛΛίΧ 6ГШ СЛМШНШМ, ΗΟ Hi Б'Ьм, ШК^Д^ ІірНХОДНТХ Й ІШ1Ш ндетх: такш есть ыакх (чілоб*ккх; рожденнмн w Д\а. *а^ н У Св· А.
д. Нікодйліх й рече
какш aiorS'rx йа бмтк;
1. ΟΟδ^ψ^Ιπίχ н річе елі^: тьі ёсй «учйтмн іішбх, й cifyx лн не Б’Ксн;
41. йлійнк, Іпйнк ГЛК Τίκί, «кш еіы б'Каікі глеліх, н еже кйд-Ь^оліх СБМд^телстБ^еАіх, й сбн_ д'Ктштбд Шшегш не прТелілете:
БІ. Λψί 3{4,Η^Α pfKOJJX Б4Л4Х, Й не Б-іір^еті: iukw, Λψί pin’s блліх нбнла, iyb4ipS>iTe;
(Ί. Й ННКТОЖі БЗБІДі НЛ НБО, теійнш сшедын сх нЕсе Онх ЧлБ'й. ЧіСКІН, СМН НА НБСН! Нже СЫК
ді. й мкоже ДІшгсен бознісе* SAilW БХ П^СТМНН, T4KW ПОДОБЛіТХ bogHiiTHCAt Сн^ ЧлБ'^ЧІІКОЛІ^,
* бЗВЫЖ Т ВЗБЫШІН^ КЬІТН
(5) Мк. 16,16. Дзеян. 2, 38. Ціт. 3, 5. (6) Рым. 8, 5. (8) Экл. 11, 5.1 Кар. 2,11.
5. Інсусь отвічалг: нстшіно, нстннно говорю тебв: еслн кто не роднтся оть воды іі Духа, не можеть войтіі вч> Царствіе Божіе:
6. рожденное от-ь плотн есть плоть, а рожденное оть Духа есть ДУХ'Ь·
7. He удявляйся тому, что Я сказал'ь тебі: должно вамть родііться свыше.
8. Духг ΛΗπιβτΊ., гд4> хочеть, іі rojocrb его слышншь, а не знаешь, откуда прнходнтг н куда уходпт'ь: такт> бываегь co всякямч», рожденημμέ оть Духа.
9. Ηιικολιιμέ сказалч» Ему вч> οτβϊτέ: какч> это можеть быть?
10. Іпсусь отвЬчал'ь п сказа.ть ему: ты — учнтель ІІзраплев’ь, н этого лн не знаешь?
11. Нстннно, нстянно говорю тебФ: Мы ΓΟΒορπΜΈ ο τομί>, что знаемт· , я свнд’Ётельствуем'ь о ΤΟΜΕ, ЧТО ВВДІЛН, а ВЫ СВНДФтельства Нашего не прннпмаете;
12. еслп Я сказаль вамч> о 36μηομτ>, п вы не вФрнте,—какт> повірнте, еслн буду говорнть вамч> о небесном’ь?
13. Нпкто не восходнл'ь на небо, каісь только сшедшій сь небесь Сынт. ЧеловВческій, сушій на небесахг;
14. іі κάκΈ Монсей вознесь змію вт> пустыні, такв должно вознесепу быть Сыну ЧеловЗзческому,
5. Адказаў Іісус: праўду, праўду кажу табе: калі хто не народзіцца ад вады і Духа, не можа ўвайсці ў Царства Божае:
6. народжанае ад плоці ёсць плоць, a народжанае ад Духа ёсць дух.
7. He здзіўляйся, што Я сказаў табе: “трэба вам нарадзіцца звыш".
8. Вецер вее* , дзе хоча, і голас яго чуеш, а не ведаеш, адкуль прыходзіць і куды адыходзіць; так і з кожным народжаным ад Духа.
9. Тады Нікадзім сказаў Яму: як гэта можа быць?
10. У адказ Іісус сказаў яму: ты вучыцель Ізраілеў, і гэтага не ведаеш?
11. Праўду, праўду кажу табе: што Мы ведаем, пра тое гаворым, і што бачылі, пра тое сведчым, і вы сведчання Нашага не прымаеце;
12. калі Я пра зямное сказаў вам, і вы не верыце, як паверыце, калі скажу вам пра нябеснае?
13. Ніхто не ўзыходзіў на неба, толькі Сын Чалавечы, Які, будучы на небе, сышоў з неба;
14. і, як Маісей узняў змея ў пустыні, так належыць быць узнятым Сыну Чалавечаму,
* Альбо “Дух дыхае, дзе хоча”. Адно і тое ж грэчаскае слова азначае “дух” і “вецер".
(13) Прытч. 30, 4. Ін. 6, 33,38, 51,62; 16, 28. Эф. 4, 9-10. (14) Лік. 21, 8-9.4 Цар. 18,4. Ін. 8,28; 12, 32.
15. ϊνα πας ο πιστεύων εις Αύτόν μ ή άπόληται, άλλ’ έχη ζωήν αιώνιον.
16. Οΰτω γάρ ήγάπησεν ό θεός τον κόσμον, ώστε τόν Υίόν Αύτοΰ τον Μονογενή έδωκεν, ϊνα πας ό πιστεύων εις Αυτόν μή άπόληται, άλλ’ έχη ζωήν αιώνιον-
17. ού γάρ άπέστειλεν ό θεός τόν Υίόν Αύτοΰ εις τόν κόσμον, ϊνα κρίνη τόν κόσμον, άλλ’ ϊνα σωθή ό κόσμος δι’ Αύτοΰ-
18. ό πιστεύων εις Αυτόν ού κρίνεται, ό δέ μή πιστεύων ήδη κέκριται, ότι μή πεπίστευκεν εις τό όνομα του Μονογενούς Υίοΰ του θεού.
19. Αϋτη δέ έστιν ή κρίσις, ότι τό φως έλήλυθεν εις τόν κόσμον, και ήγάπησαν οί άνθρωποι μάλλον τό σκότος, ή τό φώς· ήν γάρ πονηρά αύτών τά έργα-
* ВЬ НІК. СП. Η у Св. Α. ΗΐΤΈ
20. πας γάρ δ φαύλα πράσσων μισεί τό φως και ούκ έρχεται προς τό φως, ϊνα μή έλεγχθή τά έργα αύτοΰ (, ότι πονηρά έστι)*·
21. ό δέ ποιων τήν άλήθειαν έρχεται πρός τό φως, ϊνα φανερωθή αύτοΰ τά έργα, ότι έν Θεώ έστιν είργασμένα.
22. Μετάταΰτα ήλθεν ό Ίησοΰς καί οι μαθηται Αύτοΰ εις τήν Ίουδαίαν γην καί εκεί διετριβε μετ’ αύτών καί έβάπτιζεν.
23. ΤΗν δέ καί ’Ιωάννης βαπτίζων έν Αίνων έγγύς του Σαλείμ, δτι ΰδατα πολλά ήν εκείκαί παρεγίνοντο καί έβαπτίζοντο-
61. ДД БЕАКХ Б’БрАН БХ СЭнЬ HE ПОГНБНЕТХ, HO ЙлМТБ ЖНБОТХ G't'lHkIH*. ЖНЗНЬ βί4Η!ίκι(Η. 3. Св. A.)
si. Тдкш бо кодлнкй Бгх дмрж, гакш й* Снд Обоего Одннородндго д£лх есть, ДД 6САКХ K’lipSAH БХ ОнБ Ηί ПОГНБНЕТХ, HO НЛІАТк / f/ u m
жнботх εέμημη: мкоже
gi. HE (ІОЕДД БО Бгх Снл Gbo. fro БХ П/Д4 С^ДНТХ ЛПўОБН,
но*д4 спсетса ІІдіх лйрх:
’ Ηί Ш()ЦНТ(А t Wf^AHCA
HI. К’БроАН EX Ohe не Б^детх n i 1 / * n Vil U n \ n il
WiSfKAfHX , A ΗίΕΈροΑΗ cyme WCK ікденх eiTbt, гакш he б'Ь^обл бо нліа бдннородндгш Gh4 БжІАІ
,&і . Geh me вггь с^дх, гакш СБ^ТХ прійде БХ ЛПрХ, Й БОдЛЮБНШД НеЛОБ^ЦМ ПДЧЕ ТЛІ^, неже СБ'ЕТХ :
К X 4 л*
Б’БШД GO Д±ЛД S44 I
* пронырйед
К. БСАКХ БО Д'ІІЛДАН 5Л4А Н£. ндбЙднтх сб'Ёта й he прнгоднтх КХ (Б'Кт^, ДД HE ШБЛНМДТЕА д4лД егш, іакш л^кдбд і&гь:
КД. ТБОрАН ЖЕ Йстмн^ ГрАДЕТХ КХ СБ'КТ^’, ДД ГДБАТЕА Д'Ьд 6ГШ, Йкш W Бз^ t^TK ЮДІ5ЛДНД.
К6 . По £М\Х (ίκε)* ПріНДЕ Ійсх й Еучні^ы bru) БХ ЖнДОБЕІі^Ю ЗЕ4І. лю: Н ЖНБАШЕ СХ ННДІН й крірдше. *нЬт,ь я У Св; А·
КГ. Б'£ ЖЕ ІШДННХ КрЕСТА 60 ЬнШН'Ь БЛНЗ Сдлмй, ІДКШ БОДЫ 4ІНШГН GA)(S’ I Й ПрН^ождд^ й ιφΕψΧ^ίΑ:
15. дабьі всякій, віруюіцій вт>1 Hero, не ποιή6ί>, ho іім'Ьл'ь жнзнь BiHHyro.
16. Нбо такт> возлюбнл'Ь Богь мірт>, что отдалт> Сына Своего Едннороднаго, дабы всякій, в-Ьруюіцій вг Hero, ιιθ πογη6ί>, ιιο ημϊλφ жнзнь вічную;
17. нбо не послал-ь Богь Сына Своего ΒΈ ΜΪρΈ, чтобы суднть мірг, но чтобы мірь снассіга былт> чрезь Hero;
18. віруюіцій в'ь Hero не суднтся, а нев'Ьруюіцій уже осужденг, потомучто не yBtpoBa.Tb во нмя Едіінороднаго Сына Божія.
19. Суд'ь же состонт'ь вт> тоіга, что св'Ьт'ь нрнше.га вт> мірт>; но людіі болііе возлюбіілн тьму, нежелн свііть , потомучто д1>ла ηχί> былн злы;
20. пбо всякій, ділаюіцій злое, ненавпднтт> свйтть н не ндеть κέ cB^Ty, чтобы не облпчплнсь діла его, потомучто онн злы;
21. а поступаюіцій по правді вдетт> кт> свііту, дабы явны былп дф.ш его, потомучто опн βί> БогФ. сод’йланы.
22. Посліі сего прншел'ь Інсусь сь ученпкамн Свонмн вт> землю Іудейскую; н таіга жнл'ь сь нпмн й крестнл'ь.
23. А Ιοβηηέ также крестнл'ь βί> Εηοηϊ блнзт> Салнма, потомучто таіга было много воды; н прнходплн туда н крестнлнсь;
15. каб кожны, хто веруе ў Яго, не загінуў, але меў жыццё вечнае.
16. Бо так узлюбіў Бог свет, што Сына Свайго Адзінароднага даў, каб кожны, хто веруе ў Яго, не загінуў, але меў жыццё вечнае;
17. бо не паслаў Бог Сына Свайго ў свет, каб судзі'ць свет, але каб свет быў збаўлены праз Яго;
18. хто веруе ў Яго, не будзе асўджаны, а хто не веруе, той ужо асўджаны, бо не ўвераваў у імя Адзінароднага Сына Божага.
19. А суд у тым, што святло прыйшло ў свет, але палюбілі людзі цемру больш за святло, бо ўчынкі іх былі' ліхія;
20. бо кожны, хто робіць зло, той ненавідзіць святло і не ідзе да святла, каб не былі' выкрыты ўчынкі яго, бо яны ліхія;
21. а хто робіць па праўдзе, той ідзе да святла, каб выявіліся ўчынкі яго, бо яны ў Богу зроблены.
22. Пасля гэтага прыйшоў Іісус і вучні Яго ў Іудзейскую зямлю; і там Ён жыў з імі і хрысціў.
23. Іаан жа таксама хрысціў у Эноне, недалёка ад Саліма, бо там было многа вады, і прыходзілі туды і хрысціліся;
(17 ) Лк. 9, 56. Ін. 8,15; 12,47.1 Ін. 4,14. (18) Ін. 5, 24. (19) Ін. 1, 5, 9-11; 8,12.1 Ін. 2, 9. (20) Эф. 5,13;
(21) Эф. 5,8-9,13.
24. ούπω γάρ ήν βεβλημένος εις την φυλακήν ό ’Ιωάννης.
25. Έγένετο ουν ζήτησες έκ των μαθητών Ίωάννου μετά ’Ιουδαίων περί ζαθαρισμού·
26. και ήλθον προς τον Ίωάννην και ειπον αύτώ· ραββί, Ός ήν μετά σοΰ πέραν του Ίορδάνου, ΤΩι σύ μεμαρτύρηζας, ϊδε, Ουτος βαπτίζει, ζαί πάντες έρχονται προς Αυτόν.
27. Άπεζρίθη ’Ιωάννης καί ειπεν ού δύναται άνθρωπος λαμβάνειν ούδέν, έάν μη ή δεδομένου αύτω έκ τού ούρανοΰ.
28. Αυτοί υμείς μοι μαρτυρείτε, δτι ειπον ούζ εΐμί εγώ ό Χριστός, άλλ’ δτι απεσταλμένος είμί έμπροσθεν ’Εκείνου.
29. Ό έχων την νύμφην νυμφίος έστιν, ό δέ φίλος τού νυμφίου, ό έστηκώς καί άκούων αυτού, χαρά χαίρει διά την φωνήν τού νυμφίου· αύτη ουν ή χαρά ή έμή πεπλήρωταΓ
30. ’Εκείνον δει αύξάνειν, έμέ δέ έλαττούσθαι.
31. '0 άνωθεν’Ερχόμενος έπάνω πάντων έστίν ό ών έκ τής γης έζ τής γής έστι ζαί έζ τής γής λαλεϊ· ό έζ τού ούρανού ’Ερχόμενος έπάνω πάντων έστί,
32. ζαί δ έώραζε ζαί ήζουσε, τούτο μαρτυρεί, ζαί τήν μαρτυρίαν Αυτού ούδείς λαμβάνει·
33. ό λαβών Αύτού τήν μαρτυρίαν έσφράγισεν, δτι ό Θεός αληθής έστιν.
кд. η« οή go βί бсдждснх бх телнйі^’ Ішдннх.
ке. Бмстб же стАЗанІе ίυ «ученйкх ішдннобм\х co І^ден ιυ ючншежн:
iis. й пріндошд 60 Ішднн^ й РСКОШД б^! РДББІ, ІІГСС ci СХ ТОGOW WG ШНХ ΠΟΛΧ ІСЭрДДНД, же ТМ СБНдЙіТеЛСТБОБДЛХ есй, се, СеЙ* Kfl|WTX, Й БСН ГрАД^ТХ кх Неаі^ * 01. 3. Св. д.)
R3. СОб'Ь|)д ішдннх й рсче: не жожстх чсасбНікх прінждтн ннчс.
/ * А/ (/ 1 \ я A
СШЖі , 4фі Hi БйДІТХ Д4Н0 64lS
/ СХ HGCE. ннчтож«
кн. сджн ami СБНД'КтСА. стБ^стс, гакш ο·Κυχ: н&ліб дах X-Λ / / w ~
ртосх, но іакш посдднх еміь прсд Нйжх.
ίήφ,. Й.НТАН НСБ^СТ^
6СТБ, Д др^гх ЖСННрБХ, СТОА Н ПОСД^ШДА erw, рДДОСТІК (МД&ТСА Зд гддсх яіеннцоБх*: сіа оўво рд_ дость жоА нсподннса:
ΓΛΑΜ ОАДН ЖЖН)С0К4
0/1 1 / \
л. OhoaiS подобдстх рдстн, ЛІН'К ЖС ЛІАДНТНСА.
ДД. ГрАДМН СБМШ6 НДД БС'ІІЛІН всть: сьін ш змідЙ ш змідй gctg н ш зслідй гддгодетх: ГрАДмн IX HGCE НДД БС'КжН еСТБ,
r· п t
АБ. Н 6ЖС БНД'К Н САЫШД , Сіб СбНД'^ТСДСТБ^СТХ, Й СБМД^ТеДСТБД Огш ннктоже πρϊΜΙΛίτχ: * сс
ΛΓ. πρΪΕΛΙΜΗ bru) СБНД'КтіЛСТБО Б'ЬрОБД , «κιυ Бгх йстннснх естк. 34ΠΗίΤΛΪ
24. нбо Іоаннт> еіце не былж заключеігь вт> темнлцу.
25. Тогда у Іоанновых'ь учепнковг пронзоше.і'ь спорт> сь Іудеямн ο6ί> очшценіп;
26. іі пріішлп кт> Іоанну н сказалн ему: раввй! Тоть, Который был’ь сь тобою прл Іорданй, о Которомт. ты сввд'Ьтельствовал'ь, воть, Οηέ крестіггь, н всй пдут'ь кт> Нему.
27. Іоанн’ь сказал’ь ігь οτβϊτέ: не может'ь человйк’ь шічего прнннмать на себя, еслн не будетг дано ему сг неба.
28. Вы самн мнй свндйтелп вт> τομί>, что я сказал’ь: не я XpucTOCb, но я посланч> ΠρΟΛΈ Ηημέ.