• Газеты, часопісы і г.д.
  • Па кім звоніць звон  Эрнэст Хемінгуэй

    Па кім звоніць звон

    Эрнэст Хемінгуэй

    Выдавец: Мастацкая літаратура
    Памер: 477с.
    Мінск 1991
    133.08 МБ
    Потым занёс дошку і сякеру назад, у пячору, нахіліўшыся, прайшоў пад гунькаю і паставіў іх пад сцяной.
    — Што ты рабіў?— спытала Пілар.
    — Змайстраваў сабе ложак.
    — Знайшоў з чаго — з маёй паліцы!
    — Прабач.
    — Ат, пустое,— сказала яна.— На тартаку дошкі знойдуцца. А што за ложак ты сабе змайстраваў?
    — Такі, як робяць у мяне на радзіме.
    — Ну, дык салодкіх табе сноў на ім,— сказала яна, а Роберт Джордан адкрыў адзін рукзак, выцягнуў адтуль спальны мяшок, загорнутыя ў яго рэчы паклаў назад, вынес мяшок з пячоры, зноў нахіліўшыся, калі праходзіў пад гунькай, і разаслаў яго на галінках зашытым канцом да абцярэбленага ствала, замацаванага калочкамі ў нагах. Адкрыты канец мяшка бараніла ад ветру каменная сцяна скалы. Потым ён вярнуўся ў пячору па рукзакі, але Пілар сказала:
    — Яны і ў гэтую ноч могуць пераначаваць са мной.
    — А хіба сёння вартавых не будзе?— спытаў ён.— Ноч ясная, і мяцеліца сціхла.
    — Фернанда пойдзе,— сказала Пілар.
    Марыя стаяла ў далёкім канцы пячоры, і Роберт Джордан яе не бачыў.
    — Дабранач вам усім,— сказаў ён.— Я іду спаць.
    3 тых, хто рассцілаў коўдры і сеннікі на земляной падлозе перад вогнішчам і адсоўваў далей дашчаныя сталы і абабітыя сырамятнай скураю табурэткі, расчышчаючы месца на ноч, толькі Прымітыва і Андрэс азірнуліся на яго і сказалі:
    — Buenas noches
    Ансельма ўжо спаў у кутку, загарнуўшыся з галавою ў коўдру і плашч. Пабла заснуў, седзячы на табурэтцы.
    — Даць табе аўчыну?— ціха спытала ў Роберта Джордана Пілар.
    — He,— сказаў ён.— Дзякуй. He трэба.
    — Ну, тады дабранач табе,— мовіла яна.— Я адказваю за твае рэчы.
    Фернанда выйшаў разам з Робертам Джорданам і пастаяў крыху, пакуль Роберт Джордан раскладваў спальны мяшок.
    1 Добрай ночы (ісп.).
    — Дзіўная рэч прыйшла табе ў галаву, дон Раберта,— спаць знадворку,— сказаў ён, стоячы ў цемры, загорнуты ў плашч і з карабінам за плячом.
    — А я прывык да гэтага. Дабранач.
    — Калі прывык, то гэта іншае.
    — Калі цябе змяніць?
    — А чацвёртай гадзіне.
    — Да чатырох яшчэ змерзнеш.
    — А я прывык.
    — Калі прывык, то гэта іншае,— зычліва сказаў Роберт Джордан.
    — Так,— пагадзіўся Фернанда.— Ну, мне трэба ісці. Дабранач, дон Раберта.
    — Дабранач, Фернанда.
    Потым ён зрабіў падушку з свайго адзення, залез у мяшок і пачаў чакаць, адчуваючы спружыністыя яловыя галінкі скрозь фланелевае лёгкае пуховае цяпло, пазіраючы на ўваход у пячору над снежнай беллю, адчуваючы, як калоціцца сэрца ў гэтыя хвіліны чакання.
    Ноч была ясная, і думкі ў яго былі ясныя і халодныя, як начное паветра. Ён удыхаў духмянасць яловага галля, хвойны водар прымятай ігліцы і востры пах жывіцы, што сачылася з адсечаных галінак. Пілар, падумаў ён. Пілар і смурод смерці! А я люблю такія пахі, як зараз. Такія пахі і яшчэ духмянасць скошанай канюшыны і прымятага палыну, калі ідзеш па статак, і пах дыму, калі гарыць дрэва ці асенняе лісце. Так пахне, мабыць, туга па бацькаўшчыне — пах дыму над кучамі лісця, якія паляць увосень на вуліцах у Місулі. Які пах ты абраў бы зараз? Салодкай травы, з якой індзейцы плятуць свае кошыкі? Правэнджанай скуры? Пах зямлі пасля веснавога дажджу? Водар мора, калі ідзеш скрозь прыбярэжныя зараснікі дроку ў Галісіі? Ці ветру, што павявае з берага, калі ноччу падплываеш да Кубы? Ён пахне кветкамі кактусаў, мімозаю і дзікім вінаградам. А можа, ты аддасі перавагу ранішняму паху падсмажанай грудзінкі, калі так хочацца есці? Ці ранішняй кавы? Ці чырвонага яблыка, калі яго надкусіш? Ці сідру ў давільні, ці хлеба, толькі што з печы? Ты, пэўна, прагаладаўся, падумаў ён, лёг на бок і зноў пачаў глядзець на ўваход у пячору пры святле зорак.
    Нехта вылез з-пад гунькі, і ён бачыў, як гэты чалавек стаў каля расколіны ў скале, дзе быў уваход у пячору. Потым ён пачуў, як рыпнуў снег пад нагамі, і чалавек нахіліўся над гунькай і зноў знік у пячоры.
    Яна, мабыць, не прыйдзе, пакуль усе не паснуць, падумаў ён. Колькі часу будзе змарнавана. Паўночы ўжо мінула. Ох, Марыя! Прыходзь хутчэй, Марыя, бо часу засталося вельмі мала.
    Ён пачуў мяккі шоргат снегу, што асыпаўся з галінкі на пакрытую снегам зямлю. Павеяў лёгкі ветрык. Ён адчуў яго на сваім твары. Раптам яго агарнуў страх, што Марыя не прыйдзе. Вецер, што ўзняўся, нагадаў яму — неўзабаве пачне світаць. 3 галін зноў пасыпаўся снег, і ён пачуў, як вецер гойдае верхавінамі сосен.
    Ну ж, Марыя! Прыходзь хутчэй, падумаў ён. Прыйдзі зараз. He чакай там. Цяпер ужо не варта чакаць, пакуль усе заснуць.
    I тады ён убачыў, як яна выслізнула з-пад гунькі, што закрывала ўваход у пячору. Яна спынілася на хвілінку, і ён ведаў, што гэта яна, але не мог разгледзець, што яна робіць. Ён ціха свіснуў, а яна ўжо стаяла каля ўвахода ў пячору і нечага там корпалася ў густым цяні ад скалы. Потым яна пабегла да яго, трымаючы нешта ў руках, і ён убачыў, як яна, даўганогая, бяжыць па снезе. Потым яна прысела побач з ім на кукішкі і, прыціснуўшыся тварам да пляча Роберта Джордана, стрэсла снег з босых ног. I пацалавала яго, і падала яму нейкі клунак.
    — Пакладзі гэта каля падушкі,— сказала яна.— Я зняла ўсё там, каб не марнаваць часу.
    — Басанож — па снезе?
    — Так,— сказала яна,— і ў адной шлюбнай сарочцы.
    Ён моцна прыгарнуў яе да сябе, і яна пацерлася галавою аб яго падбароддзе.
    — He дакранайся да маіх ног,— сказала яна.— Яны дужа халодныя, Раберта.
    — Давай іх сюды, грэйся.
    — He,— сказала яна,— яны зараз сагрэюцца. А ты скажы хуценька, што ты кахаеш мяне.
    — Я кахаю цябе.
    — Вось так. Так. Так.
    — Я кахаю цябе, зайчаня.
    — А мая шлюбная сарочка табе падабаецца?
    — Гэта тая самая, што і ўчора?
    — Так. Тая самая, што і ўчора. Гэта мая шлюбная сарочка.
    — Дай сюды ногі.
    — He. Табе будзе непрыемна. Яны самі сагрэюцца. Яны цёплыя. Толькі зверху халодныя ад снегу. Скажы яшчэ раз.
    — Я кахаю цябе, зайчаня.
    — I я цябе кахаю, і я твая жонка.
    — Там ужо ўсе паснулі?
    — Не,— адказала яна.— Але я болей не магла вытрымаць. Дый, зрэшты, якое гэта мае значэнне?
    — Ніякага,— сказаў ён, адчуваючы яе ўсім сваім целам, тоненькую, доўгую, цудоўна цёплую.— Зараз нішто не мае значэння.
    — Пакладзі мне руку на галаву,— папрасіла яна,— a я паспрабую цябе пацалаваць. Так добра?— спытала яна.
    — Вельмі,— сказаў ён.— Скінь сваю шлюбную сарочку.
    — Трэба скінуць?
    — Так, калі толькі табе не холадна.
    — Que va, холадна! Я ўся быццам у агні.
    — I я. А потым табе не будзе холадна?
    — He. Потым мы будзем, як лясное звераня, адзінае звераня, так блізка адно ад аднаго, што і не адрозніш, дзе ты, а дзе я. Ты адчуваеш? Маё сэрца — гэта тваё сэрца.
    — Так,— сказаў ён.— He адрозніш.
    — Ну, бачыш. Я — гэта ты, і ты — гэта я, і кожны з нас — мы абое. I я кахаю цябе. Ох, як я цябе кахаю! Праўда ж — мы з табою адно цэлае? Ты адчуваеш?
    — Так,— сказаў ён.— Адчуваю.
    — А цяпер адчуваеш? У цябе няма свайго сэрца. Яно — маё.
    — I сваіх ног няма, і рук няма, і цела няма.
    — Але мы ўсё-такі розныя,— сказала яна.— А я хачу, каб мы былі зусім аднолькавыя.
    — Няўжо сапраўды ты гэтага хочаш?
    — Так. Хачу. Хачу. I я хацела табе сказаць пра гэта.
    — He, ты не можаш хацець гэтага на самой справе.
    — Можа, і не,— ціха сказала яна, дакрануўшыся губамі да яго пляча,— Але мне хацелася так сказаць. Калі мы ўжо з табою розныя, то я радая, што ты Раберта, a я Марыя. Але калі табе захочацца памяняцца, я з радасцю памяняюся. Я буду табой, бо я цябе кахаю.
    — Я не хачу мяняцца. Лепей быць як адно цэлае і каб кожны заставаўся тым, хто ёсць.
    — I мы зараз будзем як адно цэлае і ніколі болей не разлучымся.— Потым яна сказала:— Я буду табой, калі цябе тут не будзе. Як я цябе кахаю і як мне хочацца дагаджаць табе!
    — Марыя!
    — Так.
    — Марыя.
    — Так.
    — Марыя.
    — О так, так.
    — Табе холадна?
    — He. Нацягні мяшок на плечы.
    — Марыя.
    — Я не магу гаварыць.
    — О Марыя, Марыя, Марыя.
    Потым, моцна прыгарнуўшыся да яго ў доўгім цёплым мяшку, куды не дасягаў начны холад, яна ляжала моўчкі, прыціснуўшыся галавой да яго шчакі, а потым спытала:
    — Як табе?
    — Como tu — адказаў ён.
    — Так,— мовіла яна.— Але ўдзень было іначай.
    — Так.
    — А мне так нават лепей. Можна і не паміраць.
    — Ojala no,— сказаў ён.— Спадзяюся, што можна.
    — Я не пра тое.
    — Ведаю. Я ведаю, пра што ты думаеш. Мы думаем пра адно і тое самае.
    — Дык навошта было гаварыць не пра тое, пра што я думала.
    — Мы, мужчыны, думаем па-свойму.
    — Тады я радая, што мы з табою розныя.
    — I я рады,— сказаў ён.— Але я разумею, пра якое паміранне ты нагадала. Гэта я проста так сказаў, як мужчына, за звычкдю. А адчуваю я тое самае, што і ты.
    — Што б ты ні рабіў, што б ты там ні казаў, гэта так і мае быць.
    — Я кахаю цябе, і я люблю тваё імя, Марыя.
    — Яно звычайнае.
    — He,— сказаў ён.— Яно незвычайнае.
    — А цяпер давай спаць,— мовіла яна.— Я засну адразу.
    — Давай спаць,— сказаў ён, адчуваючы побач доўгае лёгкае цела, адчуваючы, як яно сагравае яго сваім цяплом, заспакойвае, нейкім чарадзейным спосабам развейвае яго самоту адным толькі дотыкам сцёгнаў, плячэй і ног, разам з ім паўстае супраць смерці, і ён сказаў:
    — Спі спакойна, даўганогае зайчанятка.
    Яна сказала:
    — Я ўжо сплю.
    1 Як і табе (ісп.).
    — I я зараз засну,— сказаў ён.— Спі спакойна, мая каханая.
    Потым ён заснуў і ў сне быў шчаслівы.
    Але сярод ночы ён прачнуўся і моцна прыгарнуў яе да сябе, быццам яна была ўсё яго жыццё і быццам яе адбіралі ў яго. Ён абдымаў яе, адчуваючы, што ўсё яго жыццё — у ёй, і гэта сапрады было так. Але яна спала моцна і салодка і не прачнулася. Тады ён лёг на бок, нацягнуў ёй на галаву край мяшка і пацалаваў яе ў шыю, а потым падцягнуў за шнур пісталет і паклаў яго так, каб ён быў пад рукой. I так ён ляжаў і думаў у начной цемрадзі.
    РАЗДЗЕЛ ДВАЦЦАЦЬ ПЕРШЫ
    На золку павеяў цёплы вецер, і Роберт Джордан пачуў, як снег, растаючы на дрэвах, цяжка ападае долу. Быў вясенні ранак. Глыбока ўдыхнуўшы паветра, ён зразумеў, што мінулая мяцеліца была толькі звычайным капрызам горнага клімату і што да паўдня снег знікне. Потым ён пачуў стук конскіх капытоў: аблепленыя мокрым снегам, яны глуха тупалі трушком. Ён пачуў таксама, як ляскае аб сядло футарал карабіна і рыпіць скура сядла.
    — Марыя,— шапнуў ён і патрос дзяўчыну за плячо, каб пабудзіць яе,— схавайся ў мяшок.
    Адной рукой ён зашпіліў каўнер кашулі, а ў другую схапіў пісталет, спусціўшы адным пальцам засцерагальнік. Стрыжаная галава дзяўчыны хутка знікла ў мяшку, і ў тое самае імгненне ён убачыў конніка, які выехаў з-за дрэў. Роберт Джордан увесь сцяўся ў мяшку, прыцэліўся ў чалавека, што набліжаўся да іх. Ніколі раней ён не бачыў гэтага чалавека.