Выдавец: Медысонт
Памер: 594с.
Мінск 2016
65 Агні 174 496
66 Агні 175 496
67-Агні 176 496
68 Агні 177 497
69 Агні 178 497
70 Агні 179 497
71 Агні 180 497
72 Агні 182 497
73 Агні 184 498
74 Агні 186 498
75 Агні 188 498
76 Агні 189 498
77 Агні 190 498
78 Агні 191 498
79 Агні 192 499
80 Індра (ды Атхарван, Продак, Дадгйач) . . . 194 499
81 Індра 197 499
82 Індра 199 499
83 Індра 201 499
84 Індра 202 499
85 Маруты 205 500
86 Маруты 207 500
87 Маруты 209 500
88 Маруты 210 500
89 усе багі (ды багі, Бязьмежа) 211 501
90 усе багі 213 501
91 Сома 215 501
92 Зара, Ашвіны 219 501
93 Агні-Сома 222 502
94 Агні (Родавед), багі, Мітра, Варуна, Бязьмежа, Сіндгу, Зямля й Неба 224 502
95 Агні або Агні заранкавы 227 503
96 Агні або Агні падаўца пажытку 229 503
97 Агні або Агні праменны 231 503
98 Агні або Агні ўсялюдны 233 503
99 Агні або Агні Родавед 234 504
100 Індра 235 504
101 Індра 238 504
102 Індра 240 505
103 Індра 242 505
104 Індра 244 505
105 усе багі 246 505
106 усе багі 250 506
107 усе багі 252 506
108 Індра-Агні 253 506
109 Індра-Агні 255 506
110-Рыбгу 257 507
111 Рыбгу 259 507
112 Ашвіны (ды Неба й Зямля, Агні) 260 507
113 Зара (ды Ноч) 264 510
114 Рудра 267 510
115 Сонца 269 510
116 Ашвіны 270 511
117 Ашвіны 274 512
118 Ашвіны 278 513
119 Ашвіны 280 513
120 Ашвіны (ды замова проці дурных сноў) . 282 513
121 Індра або ўсе багі 284 514
122 усе багі 287 514
123 Зара 290 515
124 Зара 292 515
125 праслаўленьне шчодрасьці Сванайі 294 516
126 Сванайа Бгавайавйа, Ромаша 296 516
127 Агні 298 517
128 Агні 301 517
129 Індра, сядзёр 303 517
130 Індра 306 518
131 Індра 309 518
132 Індра (ды Індра-Парвата) 311 518
133 Індра 313 518
134 Вецер 315 519
135 Вецер, Індра-Вецер 317 520
136 Мітра-Варуна, боствы паводле азнакі. . . . 320 520
137 Мітра-Варуна 322
138 Пушан 323 520
139 розныя багі 324 521
140 Агні 327 521
141 Агні 329 522
142 хвалебен-прыяньне 331 522
143 Агні 333 523
144 Агні 336 523
145 Агні 339 523
146 Агні 339 524
147 Агні 340 524
148 Агні 341 524
149 Агні 342 525
150 Агні 343 525
151 Мітра-Варуна 344 525
152 Мітра-Варуна 346 525
153 Мітра-Варуна 348 526
154 Вішну. ... 349 527
155 Індра-Вішну, Вішну 350 527
156 Вішну 351 527
157 Ашвіны 352 528
158 Ашвіны 353 528
159 Неба-Зямля 354 528
160 Неба-Зямля 355 529
161-Рыбгу 356 529
162 Конь 359 531
163 Конь 363 532
164 хвалебен-загадка 365 533
165 Індра з Марутамі 373 536
166 Маруты 376 537
167 Маруты (ды Індра) 379 537
168 Маруты 381 538
169 Індра 383 539
170 Індра 385 539
171 Маруты, Індра з Марутамі 386 540
172 Маруты 387 540
173 Індра 388 540
174 Індра 390 541
175 Індра 392 542
176 Індра 393 542
177 Індра 394 542
178 Індра 395 542
179 любоўная ўцеха 396 543
180 Ашвіны 398 543
181 Ашвіны 400 544
182 Ашвіны 402 544
183 Ашвіны 404 545
184 Ашвіны 405 545
185 Неба-Зямля 406 545
186 усе багі 408 545
187 ежа 410 546
188 хвалебен-прыяньне 412 546
189 Агні 414 547
190 Пан малітвы 416 547
191 вада, трава, сонца (замова на зьнішчэньне яду) 418 547
артыкулы
Аброк 422
Аброчня 424
Адправа 427
Атуга 429
Вешчы 431
Вучта 434
Жыр 437
Закол 440
Лад 442
Малітва 445
Мысьлітва 450
Натхнёны 453
Песьнятворца 455
Празорца 458
Прасьвяда 460
Руш 463
Улагода 467
Чарадзейства 469
Чысьціня 472
Увагі 475
Сьпіс уласных імёнаў і асноўных тэрмінаў 549
Сьпіс рушаў 568
Слоўнік рэдкіх слоў і наватвораў 570
Сьпіс скаротаў 580
Summary 588
Падзякі 589
SUMMARY
This book contains the first full poetic translation into Belarusian of the First Mandala of the Rigveda, done directly from Sanskrit. The Rigveda is thought to be composed between c. 1500-1200 BC, though much earlier dates have also been suggested. It is a collection of 1,028 hymns organised into 10 mandalas ('circles') and dedicated to different deities (e.g., Indra, Agni, Asvins, Maruts, etc.). Not only is the Rigveda the most ancient literary work of Indian civilization but also it is one of the oldest extant texts in any Indo-European language. Authored by the rsis, ancient Indian poets and seers, the Rigveda provides us a glimpse of consciousness of some of the first poets of humanity and allows us to share their insights and visions.
The main goal of this translation is to recreate the Rigveda as a primarily poetic text. The hymns would lose much of their aesthetic, almost mesmerising effect if they were only rendered in a precise word-for-word prose translation. Besides, the language of the hymns was not just poetic, it was considered divine since the main recipients of the hymns were not humans but the gods. Only the language of the gods, or brahman 'prayer' in Sanskrit, clearly contrasted with the language of every day life, was capable of delivering messages to heaven.
This translation takes into account not only the traditional interpretation of Sayanacarya but also those of European translators and scholars, namely, T.Y. Elizarenkova, K.F. Geldner, L. Renou, S.W. Jamison and J.P. Brereton, FLGrassmann, J. Gonda, F.BJ. Kuiper and others. The translator would like to use the opportunity to express his debt of gratitude to his teachers of Sanskrit K.P. Andryjeiiski and M.Y. Bajaryn as well as all previous researches of the Rigveda without whose work this translation would not have been possible.
ПАДЗЯКІ
За грашовую дапамогу ў выданьні гэтае кнігі перакладнік хацеў бы выказаць вялікую падзяку:
Міхаілу Баярыну, Канстанціну Андрыеўскаму, Галіне Марчукевіч, Кацярыне Гуртавой, Натальлі Магоалінскай, Натальлі Анапрэенка, Алегу Жлутку, Максіму Макоўчыку, Мікалаю Канапельку, Вользе Мажароўскай ды Яўгену Ўрублеўскаму, а таксама
Антону Кляванскаму, Аляксандру Аўдзеюку, Антону Францішку Брылю, Кацярыне Маіреўскай, Анастасіі Баяроўскай, Кацярыне Массэ, Сяргею Матырку, Аляксандру Міхасёву, Кацярыне Наліўка, Лідзе Наліўка, Яўгену Неткачэву, Сяргею Няборскаму, Юрыю Палякову, АленеПятровіч, Алегу Хведзьковічу, Ганьне Янкута, Тацяне Вадалажскай, Уладу Васюку, Паўлу Чырко, Эліне Шындлер, Барысі/ Шчуку, Андрэю Барысаву, Сяргею Гагуліну, Юлію Ільюшчанку, Вользе Казаковай, Аляксею Калымагу, Марыі Мартысевіч, Надзеі Мазуравай, Кацярыне Мяшковай, Аляксею Янкову, a таксама тым, хто пажадаў застацца неназваным.
Дзякуй шіятформе Talaka.by, якая дапамагла зладзіць збор сродкаў на выданьне гэтае кнігі; сайту nn.by, які разьмясьціў у сябе адпаведны банэр; грамадзкай кампаніі "Будзьма беларусамі" ды беларускай службе Радыё "Свабода", якія разьмясьцілі на сваіх сайтах (budzma.by і svnboda.org) інтэрвію зь перакладнікам пра гэтую кнігу; праекту "Літрадыё" (litradio. by), які зрабіў аўдыёвэрсыю некаторых хвалебнаў; газэце "Звязда", якая падрыхтавала артыкул пра пераклад Рыгведы; міжнароднаму радыё "Беларусь" ды праграме "Дыяблог" на тэлеканале "Беларусь 3" (у прыватнасьці Тацьцяне
Сівец) за цікавыя гутаркі пра пераклад Рыгведы; пасольству Рэспублікі Індыя ды надзвычайнаму й паўнамоцнаму паслу Рэспублікі Індыя ў Рэспубліцы Беларусь спадару Панкаджу Саксэну; а таксама многім іншым, якія спрыялі пашырэньню інфармацыі пра выхад перакладу.
пытайцеся ў кнігарні "Логвінаў"
УВОДЗІНЫ
Ў ТРАДЫЦЫЙНЫ САНСКРЫТ
Міхаіл Баярын
Санскрыт гэта мова старажытнаіндыскай традыцыі, што мае тысячагадовую гісторыю ўласнага мовазнаўства. Гэты падручнік уяўляе сабою ўводзіны ў традыцыйную граматыку санскрыту і разьлічаны на паўгоду навучаньня. Ён стварае цэласнае ўяўленьне пра граматычную сістэму санскрыту, засяроджваючы ўвагу на асноўных правілах і пакідаючы па-за ўвагаю многія выняткі. Абсяг падручніка дастатковы, каб зрабіць магчымым чытаньне арыгінальных санскрыцкіх тэкстаў са слоўнікам.
http://bayaryn.blogspot.com.by/p/blog-page_29.html
Літаратурна-мастацкае выданне
РЫГВЕДА
Кола першае
Камп'ютарны дызайн, вёрстка Ігара Кулікова Дызайн вокладкі Міхаіла Баярына Фота на вокладцы Кацярыны Гуртовай Карэктар Алег Жлутка
Падпісана да друку 11.05.2016. Фармат 60x84 V16. Папера афсетная. Друк афсетны.
Ум. друк. арк. 34,2. Улік.-выд. арк. 13,9. Наклад 200 ас. Замова 3460.
Выдавец і паліграфічнае выкананне: таварыства з абмежаванай адказнасцю «Медысонт». Пасведчанне аб дзяржаўнай рэгістрацыі выдаўца, вытворцы, распаўсюджвальніка друкаваных выданняў № 1/142 ад 09.01.2014, № 2/34 ад 23.12.2013.
Вул. Ціміразева, 9, 220004, Мінск.
Гэтая кніга поўны пераклад першага зь дзесяці колаў РыГведы на беларускую мову, зроблены Ігарам Куліковым, паэтам, знаўцам санскрыту, перакладнікам са старажытных моваў.
Рыгведа найстаражытнейшы моўны твор індыйскае цывілізацыі. Гэта збор хвалебнаў, прысьвечаных розным багом перадусім Індру ды Агні. Ужо некалькі тысячагодзьдзяў з пакаленьня ў пакаленьне брагманы бездакорна перадаюць РыГведу па памяці. Мова гэтага помніка санскрыт, бадай, сама архаічная сярод усіх інда-эўрапейскіх моваў. Слухаючы альбо чытаючы РыГведу, мы ня проста можам далучыцца да старажытнай традыцыі, але й зазірнуць у сьвядомасьць адных зь першых паэтаў чалавецтва.
ISBN 978-985-7136-16-2