Рыгведа Кола першае

Рыгведа

Кола першае
Выдавец: Медысонт
Памер: 594с.
Мінск 2016
81.37 МБ
65 Агні	 174	496
66 Агні	 175	496
67-Агні	 176	496
68 Агні	 177	497
69 Агні	 178	497
70 Агні	 179	497
71 Агні	 180	497
72 Агні	 182	497
73 Агні	 184	498
74 Агні	 186	498
75 Агні	 188	498
76 Агні	 189	498
77 Агні	 190	498
78 Агні	191	498
79 Агні	 192	499
80 Індра (ды Атхарван, Продак, Дадгйач) . . . 194	499
81 Індра	 197	499
82 Індра	 199	499
83 Індра	 201	499
84 Індра	 202	499
85 Маруты	 205	500
86 Маруты	 207	500
87 Маруты	 209	500
88 Маруты	210	500
89 усе багі (ды багі, Бязьмежа)	211	501
90 усе багі	213	501
91 Сома	215	501
92 Зара, Ашвіны	219	501
93 Агні-Сома	 222	502
94 Агні (Родавед), багі, Мітра, Варуна, Бязьмежа, Сіндгу, Зямля й Неба	 224	502
95 Агні або Агні заранкавы	 227	503
96 Агні або Агні падаўца пажытку	 229	503
97 Агні або Агні праменны	 231	503
98 Агні або Агні ўсялюдны	 233	503
99 Агні або Агні Родавед	 234	504
100 Індра	 235	504
101 Індра	 238	504
102 Індра	 240	505
103 Індра	 242	505
104 Індра	 244	505
105 усе багі	 246	505
106 усе багі	 250	506
107 усе багі	 252	506
108 Індра-Агні	 253	506
109 Індра-Агні	 255	506
110-Рыбгу	 257	507
111 Рыбгу	 259	507
112 Ашвіны (ды Неба й Зямля, Агні)	 260	507
113 Зара (ды Ноч)	 264	510
114 Рудра	 267	510
115 Сонца	 269	510
116 Ашвіны	 270	511
117 Ашвіны	 274	512
118 Ашвіны	 278	513
119 Ашвіны	 280	513
120 Ашвіны (ды замова проці дурных сноў) . 282	513
121 Індра або ўсе багі	 284	514
122 усе багі	 287	514
123 Зара	 290	515
124 Зара	 292	515
125 праслаўленьне шчодрасьці Сванайі	 294	516
126 Сванайа Бгавайавйа, Ромаша	 296	516
127 Агні	 298	517
128 Агні	301	517
129 Індра, сядзёр	 303	517
130 Індра	 306	518
131 Індра	 309	518
132 Індра (ды Індра-Парвата)	311	518
133 Індра	313	518
134 Вецер	315	519
135 Вецер, Індра-Вецер	317	520
136 Мітра-Варуна, боствы	паводле азнакі. . . . 320	520
137 Мітра-Варуна	 322	
138 Пушан	 323	520
139 розныя багі	 324	521
140 Агні	 327	521
141 Агні	 329	522
142 хвалебен-прыяньне	 331	522
143 Агні	 333	523
144 Агні	 336	523
145 Агні	 339	523
146 Агні	 339	524
147 Агні	 340	524
148 Агні	 341	524
149 Агні	 342	525
150 Агні	 343	525
151 Мітра-Варуна	 344	525
152 Мітра-Варуна	 346	525
153 Мітра-Варуна	 348	526
154 Вішну. ... 		 349	527
155 Індра-Вішну, Вішну	 350	527
156 Вішну	 351	527
157 Ашвіны	 352	528
158 Ашвіны	 353	528
159 Неба-Зямля	 354	528
160 Неба-Зямля	 355	529
161-Рыбгу	 356	529
162 Конь	 359	531
163 Конь	 363	532
164 хвалебен-загадка	 365	533
165 Індра з Марутамі	 373	536
166 Маруты	 376	537
167 Маруты (ды Індра)	 379	537
168 Маруты	 381	538
169 Індра	 383	539
170 Індра	 385	539
171 Маруты, Індра з Марутамі	 386	540
172 Маруты	 387	540
173 Індра	 388	540
174 Індра	 390	541
175 Індра	 392	542
176 Індра	 393	542
177 Індра	 394	542
178 Індра	 395	542
179 любоўная ўцеха	 396	543
180 Ашвіны	 398	543
181 Ашвіны	 400	544
182 Ашвіны	 402	544
183 Ашвіны	 404	545
184 Ашвіны	 405	545
185 Неба-Зямля	 406	545
186 усе багі	 408	545
187 ежа	410	546
188 хвалебен-прыяньне	412	546
189 Агні	414	547
190 Пан малітвы	416	547
191 вада, трава, сонца (замова на зьнішчэньне яду)	418	547
артыкулы
Аброк	422
Аброчня	424
Адправа	427
Атуга	429
Вешчы	431
Вучта	434
Жыр	437
Закол	440
Лад	442
Малітва	445
Мысьлітва	450
Натхнёны	453
Песьнятворца	455
Празорца	458
Прасьвяда	460
Руш	463
Улагода	467
Чарадзейства	469
Чысьціня	472
Увагі	475
Сьпіс уласных імёнаў і асноўных тэрмінаў	549
Сьпіс рушаў	568
Слоўнік рэдкіх слоў і наватвораў	570
Сьпіс скаротаў	580
Summary	588
Падзякі	589
SUMMARY
This book contains the first full poetic translation into Belarusian of the First Mandala of the Rigveda, done directly from Sanskrit. The Rigveda is thought to be composed between c. 1500-1200 BC, though much earlier dates have also been suggested. It is a collection of 1,028 hymns organised into 10 mandalas ('circles') and dedicated to different deities (e.g., Indra, Agni, Asvins, Maruts, etc.). Not only is the Rigveda the most ancient literary work of Indian civilization but also it is one of the oldest extant texts in any Indo-European language. Authored by the rsis, ancient Indian poets and seers, the Rigveda provides us a glimpse of consciousness of some of the first poets of humanity and allows us to share their insights and visions.
The main goal of this translation is to recreate the Rigveda as a primarily poetic text. The hymns would lose much of their aesthetic, almost mesmerising effect if they were only rendered in a precise word-for-word prose translation. Besides, the language of the hymns was not just poetic, it was considered divine since the main recipients of the hymns were not humans but the gods. Only the language of the gods, or brahman 'prayer' in Sanskrit, clearly contrasted with the language of every day life, was capable of delivering messages to heaven.
This translation takes into account not only the traditional interpretation of Sayanacarya but also those of European translators and scholars, namely, T.Y. Elizarenkova, K.F. Geldner, L. Renou, S.W. Jamison and J.P. Brereton, FLGrassmann, J. Gonda, F.BJ. Kuiper and others. The translator would like to use the opportunity to express his debt of gratitude to his teachers of Sanskrit K.P. Andryjeiiski and M.Y. Bajaryn as well as all previous researches of the Rigveda without whose work this translation would not have been possible.
ПАДЗЯКІ
За грашовую дапамогу ў выданьні гэтае кнігі перакладнік хацеў бы выказаць вялікую падзяку:
Міхаілу Баярыну, Канстанціну Андрыеўскаму, Галіне Марчукевіч, Кацярыне Гуртавой, Натальлі Магоалінскай, Натальлі Анапрэенка, Алегу Жлутку, Максіму Макоўчыку, Мікалаю Канапельку, Вользе Мажароўскай ды Яўгену Ўрублеўскаму, а таксама
Антону Кляванскаму, Аляксандру Аўдзеюку, Антону Францішку Брылю, Кацярыне Маіреўскай, Анастасіі Баяроўскай, Кацярыне Массэ, Сяргею Матырку, Аляксандру Міхасёву, Кацярыне Наліўка, Лідзе Наліўка, Яўгену Неткачэву, Сяргею Няборскаму, Юрыю Палякову, АленеПятровіч, Алегу Хведзьковічу, Ганьне Янкута, Тацяне Вадалажскай, Уладу Васюку, Паўлу Чырко, Эліне Шындлер, Барысі/ Шчуку, Андрэю Барысаву, Сяргею Гагуліну, Юлію Ільюшчанку, Вользе Казаковай, Аляксею Калымагу, Марыі Мартысевіч, Надзеі Мазуравай, Кацярыне Мяшковай, Аляксею Янкову, a таксама тым, хто пажадаў застацца неназваным.
Дзякуй шіятформе Talaka.by, якая дапамагла зладзіць збор сродкаў на выданьне гэтае кнігі; сайту nn.by, які разьмясьціў у сябе адпаведны банэр; грамадзкай кампаніі "Будзьма беларусамі" ды беларускай службе Радыё "Свабода", якія разьмясьцілі на сваіх сайтах (budzma.by і svnboda.org) інтэрвію зь перакладнікам пра гэтую кнігу; праекту "Літрадыё" (litradio. by), які зрабіў аўдыёвэрсыю некаторых хвалебнаў; газэце "Звязда", якая падрыхтавала артыкул пра пераклад Рыгведы; міжнароднаму радыё "Беларусь" ды праграме "Дыяблог" на тэлеканале "Беларусь 3" (у прыватнасьці Тацьцяне
Сівец) за цікавыя гутаркі пра пераклад Рыгведы; пасольству Рэспублікі Індыя ды надзвычайнаму й паўнамоцнаму паслу Рэспублікі Індыя ў Рэспубліцы Беларусь спадару Панкаджу Саксэну; а таксама многім іншым, якія спрыялі пашырэньню інфармацыі пра выхад перакладу.
пытайцеся ў кнігарні "Логвінаў"
УВОДЗІНЫ
Ў ТРАДЫЦЫЙНЫ САНСКРЫТ
Міхаіл Баярын
Санскрыт гэта мова старажытнаіндыскай традыцыі, што мае тысячагадовую гісторыю ўласнага мовазнаўства. Гэты падручнік уяўляе сабою ўводзіны ў традыцыйную граматыку санскрыту і разьлічаны на паўгоду навучаньня. Ён стварае цэласнае ўяўленьне пра граматычную сістэму санскрыту, засяроджваючы ўвагу на асноўных правілах і пакідаючы па-за ўвагаю многія выняткі. Абсяг падручніка дастатковы, каб зрабіць магчымым чытаньне арыгінальных санскрыцкіх тэкстаў са слоўнікам.
http://bayaryn.blogspot.com.by/p/blog-page_29.html
Літаратурна-мастацкае выданне
РЫГВЕДА
Кола першае
Камп'ютарны дызайн, вёрстка Ігара Кулікова Дызайн вокладкі Міхаіла Баярына Фота на вокладцы Кацярыны Гуртовай Карэктар Алег Жлутка
Падпісана да друку 11.05.2016. Фармат 60x84 V16. Папера афсетная. Друк афсетны.
Ум. друк. арк. 34,2. Улік.-выд. арк. 13,9. Наклад 200 ас. Замова 3460.
Выдавец і паліграфічнае выкананне: таварыства з абмежаванай адказнасцю «Медысонт». Пасведчанне аб дзяржаўнай рэгістрацыі выдаўца, вытворцы, распаўсюджвальніка друкаваных выданняў № 1/142 ад 09.01.2014, № 2/34 ад 23.12.2013.
Вул. Ціміразева, 9, 220004, Мінск.
Гэтая кніга поўны пераклад першага зь дзесяці колаў РыГведы на беларускую мову, зроблены Ігарам Куліковым, паэтам, знаўцам санскрыту, перакладнікам са старажытных моваў.
Рыгведа найстаражытнейшы моўны твор індыйскае цывілізацыі. Гэта збор хвалебнаў, прысьвечаных розным багом перадусім Індру ды Агні. Ужо некалькі тысячагодзьдзяў з пакаленьня ў пакаленьне брагманы бездакорна перадаюць РыГведу па памяці. Мова гэтага помніка санскрыт, бадай, сама архаічная сярод усіх інда-эўрапейскіх моваў. Слухаючы альбо чытаючы РыГведу, мы ня проста можам далучыцца да старажытнай традыцыі, але й зазірнуць у сьвядомасьць адных зь першых паэтаў чалавецтва.
ISBN 978-985-7136-16-2