• Часопісы
  • Толькі не гавары маёй маме...  Адам Глобус

    Толькі не гавары маёй маме...

    Адам Глобус

    Выдавец: Сучасная літаратура
    Памер: 315с.
    Мінск 1995
    66.02 МБ
    А што ў яе там, пад джутаваю спадніцаю? Калі няма станіка, дык і майткаў можа ня быць... Майткі былі чырвоныя, карункавыя, паўпразрыстыя. Але пра іх я даведаўся не каля Эрмітажу, а ў Пецяргофе. На ленінградзкіх вуліцах са сваёй, хай і прыхаванай эрэкцыяй я пачуваўся няўтульна, таму даводзілася зварочваць у сквэрыкі й бязьлюдныя завулкі. Самі таго не плянуючы, мы апынуліся на ўзьбярэжжы Нявы каля белага кацера, які запрашальна пагойдваўся на брудных зеленкаватых хвалях. «Хто жадае зьдзейсьніць падарожжа ў казачны горад Пецяргоф, ласкава запрашаем на наш кацер на падводных крылах!..» Нешта падобнае выкрыкваў праз срабрысты мэгафон даўгалыгі хлапчына ў белай апагоненай кашулі й чорнай абкукарджанай фуражцы. Я хацеў, жадаў і прагнуў, але ня ў горад-казку, не да палацаў і фантанаў; я думаў, як знайсьці зусім ціхае й бязьлюднае месца, дзе ня будзе гнюсных, цікаўных і прагных вачэй. Я быў упэўнены, што у Пецяргофе болей дрэваў і кустоў, чым у Ленінградзе. I мяне паклікалі шаты, хмызы й кусты, да якіх нас павёз вуркатлівы кацер на падводных крылах.
    Я сьціскаў вузенькую прахалодную далонь Агі ў сваёй гарачай ад жаданьня руцэ. I раптам яе далонь вырвалася, так вырываецца з каціных кіпцяў пташка — рэзка і ўгору. Агіна рука ўзьляцела й затрапяталася ў
    пругкім і сінім паветры. Як усё ж такі добра, калі жанчына даглядае сябе і пад мышкаю няма потнай барады. Агі вітала сустрэчны кацер. Яе шчырасьць і непасрэднасьць змусілі мяне засаромецца. 3 сустрэчнага кацера адказалі ўзмахам загарэлых рук два мужчыны ў чорных акулярах. Ёсыдь нешта садысцкае, калі мужчына чапляе на нос чорныя акуляры. Мне зрабілася непрыемна ад рамантычных парываў, бо ніколі не разумеў і не прыймаў шчырасыдь у такіх спантанных прывітаньнях. Зрабілася прыкра.
    * * *
    — Чаму ў вас такія невясёлыя людзі? У расейцаў... Даруй! У славян такія выразы на тварах, быццам яны жуюць шкло?
    Ад пытаньняў вугоркі мой рот напоўніўся горкаю сьлінаю, давялося адвярнуцца й выплюнуць уяўнае шкло за борт.
    — Усходнія славяне ўсьміхаюцца выключна на вайсковых парадах. Гэта наша агульная рыса з расейцамі і ўкраінцамі. Зрэшты, усе людзі пакутуюць ад радзінных і прарадзінных сувязяў і ад уласнай крыві, бо яна занадта чырвоная й густая.
    — А-да-ме, ня злуйся. Я не хацела цябе пакрыўдзіць.
    — Хіба ж можна крыўдаваць на дзяўчыну, а тым больш на дзяўчыну з паняволенай краіны?
    — Ты думаеш, мы, вугорцы, адчуваем сябе гаротнымі нявольнікамі ў сацыялістычным лягеры?
    — Упэўнены, сто разоў упэўнены.
    — Але й ты не расеец у дзяржаве СССР, дзе ўсім валодаюць толькі расейцы.
    — Сапраўды, так яно й ёсыдь, я не расеец, але ў мяне й цябе ёсыдь шанец, ёсьць час, каб стаць амэрыканцамі! Час, каб навучыцца гаварыць па-амэрыканску. Час, каб навучыцца жыць па-амэрыканску. Час, каб навучыцца кахаць па-амэрыканску.
    — А ты ведаеш, яктрэба любіць па-амэрыканску?
    — Вядома... Прывітаньне, прыгажуня. Заскоквай у маю шыкоўную машыну. Мы паляцім з хуткасьцю ракеты. О, які ты спрытны хлопчык! А ці знойдзецца ў тваім шыкоўным партманэ хоць бы адзін пакамечаны даляр? Цэлых сто, прыгажуня, цэлых сто даляраў, і ўсе яны будуцьтвае. Сто даляраў. Чмок. Рукі. Ногі. Апранахі. Ногі. Сьцёгны. Клубы. Рукі. Чмок! Пальцы. Грудзі. Вусны. Пальцы. Чэлес. Похва. Лабок. Пуп. Ах! Стогны. Кроплі. Вяласьць. Ву-у-ух. Бывай, прыгажуня. A сто даляраў? Вось яны! Дзякуй! I за ўсё пра ўсё — тры хвіліны. Амэрыка, ЗША — краіна найвялікшых магчымасьцяў. Амэрыка, ЗША — краіна найвялікшых хуткасьцяў, таму большасьць амэрыканскіх мужчын не пасьпяваюць расшпіліць нагавіцы, і найкаш-
    тоўнейшае амэрыканскае насеньне выліваецца ў найдаражэйшыя амэрыканскія абзораныя панталёны. Ты ня верыш? Агі, я бачу — ты ня верыш мне ні на грош, ні на талер, ні на цэнт. Дарэчы, якая валюта ў Вугоршчыне?
    — Форынт!
    — Значыць, Агі, ты ня верыш на цэлы вялікі вугорскі форынт!
    — Адам, я табе не паверыла на цэлы вялікі, жалезны рубель! I ведаеш, чаму?
    — I чаму ж ты ня верыш мне?
    — А таму, што я перакладаю ня толькі з расейскай, але й з ангельскай мовы. Ты, пэўна, забыўся на такую дробненькую акалічнасьць.
    — He! Я не забыўся, Агі. Я знарок рыхтаваў пастку, знарок выкопваў яміну. I ты ўвалілася ў яе, Агі. Тыж ніколі не задумвалася над тым, чаму ніхто ніколі не казаў, што ангельскі й амэрыканскі народы — браты, бо яны гавораць на вельмі-вельмі падобнай мове. I сапраўды, наштовугорскай дзяўчыне, таварышу Агаце Ляхоцкі задумвацца над такімі дробязямі. А я ўвесь час пра гэта думаю, я толькі й думаю што пра гэта, пра ўсё астатняе й думаць не магу. Я — савецкі хлопец, звышчалавек, які скорыць і паставіць на калені ўвесь сьвет. Я павінен задумвацца... Хто ёсыдь хто? Хто ёсьць брат? Вось у чым пытаньне. Хто як кахаецца? Хто як любіць?..
    — А ты ведаеш, Адаме, як кахаюцца ангельцы?
    — Ведаю! Я ж і казаў, што толькі й думаю пра тое, як мілуюцца англа-саксы. Яны раманяцца й маркітуюцца зусім ня так, як рудыя ірляндцы з русявымі шатляндцамі. Ангельцы кахаюцца так... Калі ласка, сэр! Мгы. Вам спадабаецца, сэр! Я вам гарантую, сэр! Вось так, сэр! Крышачку сюды, сэр! Крышку, сэр! Сэр! Сэр! Сэр! Сэр! О-о-о, сэр! Дзякуй, сэр! Яшчэ раз дзякуй, сэр! Мгы. Заходзыде, сэр! Калі ласка, сэр!
    — А табе не здаецца, што атрымаўся акт ангельца зь ірляндцам?
    — He. Зь ірляндцам зусім ня так. Можа, з валійцам?! I ўсё з-за таго, што я гаварыў выключна мужчынскім голасам, а трэба было й жаночым.
    — А беларусы?
    — Пазьней. На кацеры не атрымаецца. Мы не марская нацыя. Беларусы любяць пэўнасьць, зямлю, плоскасыдь, трываласьць. А што любяць мадзьяры?
    — Ня ведаю, што любяць вугорцы, я магу паказаць, як любіць Агата Ляхоцкі. Ты расчараваны? Дарма. У цябе яшчэ ёсьць шанец. Час, каб зьведаць, як кахаюць вугорцы, сэрбы, туркі. Каб шчыра адказаць вугорскай дзяўчыне... Адам, у цябе было шмат жанчын?
    — У Ленінградзе ніводнай. Я вельмі сьціплы й сарамлівы. Я ледзь не самлеў, калі
    знаёміўся з табою. Але калі сур’ёзна... Клянуся сваімі прашчурамі, у мяне была толькі адна жанчына — мая стрыечная прапрабабка. Ёй споўнілася якраз сто адзінаццаць гадоў, найкруглейшы юбілей — 111. А ў якасьці падарунка яна запатрабавала мяне. Між намі была роўненькая стогадовая адлегласьць. Адмовіцца я ня змог, бо ў беларусаў такі звычай — любіцца з прапрабабкамі й прапрадзедамі. У-нас найвялікшае сьвята так і называецца — Дзяды. А калі б я адмовіўся, дык мяне зарэзаў бы родны стрыечны брат. Спачатку, пасьля адмаўленьня, я выпіў бы шклянку настоенай на дубовай кары гарэлкі й заснуў бы, а брат перарэзаў бы маё дзіцячае горла сьвяшчэнным нажом. Што можа быць лепей за ціхую сьмерць у сьне?
    — Які жах, Адаме!..
    — I мая свабодная душа вылецела б празь перарэзанае горла й ціха ўзьнялася над справядлівым сьветам.
    * * *
    Дарагі Абам!
    Напэўна, ты й не збагабваесься, чаму пішу. Ды як жа ты здагадаесься пра мае далёкія вугорскія жаданьні? Страшэнна хочацца ўбачыць цябе — майго дарога сябра і... прыхільніка. Мне страшна. Я страцілаўсялякіспакой. Увесь час мрояцца пачварныя здарэньні, быц-
    цам трапляю ў недароблены й недааформлены сьвет, дзе ёсьць істопіы, і яны робяць спробы гаварыць, нешта мне даводзіць. Я чую гучныя галасы, гэта ўжо ня крык жывёлы, але яшчэ ня словы разумнай істоты. Даводзіцца страшэнна высільвацца, напружвацца, каб зразумець іх. Толькі паразуменьня не адбываецца. I застаюся адна пасярод аглушалыіай какафоніі й формаў недаробленых Богам. I пераконваюся: нікому я непатрэбная. Прабач.
    Я вельмі старанна, na-нямецку, займаюся й працую, я болей і болей даведваюся пра сьвет, а сяброў і знаёмых у мяне ўсё меней іменей. Ты не ўяўляет АОам, як цяжка такое ўсьведамляць, седзячы ў інтэрнацкім пакойчыку. Складаецца зачараванае кола: ад самоты ратуе праца, але чым болей я працую, тым болый раблюся адзінокай.
    Вельмі хацелася стаць перакладчыцай, але імпульсыўнасьць і неўраўнаважанасьць робяць зь мяне істэрычную асобу, якой лепей не працаваць зь людзьмі.
    Адам, вельмі не хауелася цябе пакрыўдзіць, але мушу сказаць... Я пазнаёмілася з хлопцам, які па-сапраўднаму спадабаўся мне. Я не кахаю й не люблю яго. Наогул, знаходжуся ў такім стане, што ня здатная закахацца. I ня буду называць ягонае ймя, бо не хачу, каб вугорскае ймя выклікала цень рэўнасьці. Мой новы знаёмы жыве на самай поўначы, а я на поўбні, таму сустрэчы будуць нячастыя. Ня
    ведаю, ці атрымаецца што вартае з нашых пачуцьцяў. Мусіць. не.
    Як быпо б добра, каб мы зноў сустрэліся ў Рускім музэі, зноў пайшліў бар, зноў пілі віно...
    Хопіць, выкідаю сум на сьметнік; a то, крый Бог, ты падумаеш, што я цэлымі днямі хаджу па вуліцах Сэгеда сумная й злосная, як вакзальная прасталытка.
    Цяпер я чытаю Леаніда Андрэева, і ўяві сабе, па-расейску! У мяне вялікая да цябе просьба: калі ты зможаш набыць зборнік апавяданьняў Андрэева, дык, калі ласка, дашлі ў Сэгед, бо ў нас зусім няма ягоных кніжак; на ўвесь унівэрсытэт пюлькі дзьве, адна ў бібліятэцы, а другая ў выкладчыка, сквапнага й нахабнага чалавечка.
    Каб ты пераканаўся, што мой настрой крышачку палепшыўся, укладаю ў капэрту маленькую хуспшчку зь вясёлаю вышыўкаю. Вышывала я сама. Як яна табе? Зразумела, тыповы вугорскі народны матыў. А ійто магла выйіыць дзяўчына зь вёскі Тапіахоза? Калі хоць крышачку спадабалася вышыўка, дык пакладзі яе ў сваю нагрудную кішэню.
    Бывай.
    Сэгед. 1976. Кастрычнік. 4.
    P.S. А гэта, Адам, — наш вугорскі чорт! Мы заўсёды іпак яго малюем: доўгі, як у цябе, гпвар: лупатыя вочы; густыя, яку цябе, бровы; высалаплены язык; вострыя вушы; бычыны
    хвост; капыты; вілы ў руках — drdog! Чорт! Можаш сказаць яму што заўгодна, толькі не кажы: «Чорт, забяры маю душу!». Бо прыйдзе, разьдзярэ віламі грудзі й забярэ бесьсьмяротную душу. Я крышачку навучыла яго беларускай і расейскай мовам, але кепска, ён, мусіць, дэбільнаваты. Але прызнайся, Адаме, ты ж спалохаўся чорта, калі адкрыў капэрту?
    P.P.S. Прабач, што не прыйшла ў Ленінградзе на вакзал.
    Агі.
    * * *
    Прыемна пасьля няпэўнай палубы ступіць на трывалую і ўпэўненую зямлю. Што-што, а разнастайныя фантаны Пецяргофу мяне зусім не цікавілі, бо магнітам цягнула да Агі, да ёмістых грудзей, схаваных пад белую баваўняную майку. А вось Агату Ляхоцкі вабілі фантаны. Можа, ёй бачыўся ў водапусканьні іншы, больш складаны працэс. Колькі ж розных вадаспадаў, струмянёў, плыняў, ручаін, стаўкоў, кропель і пырскаў ляжала, цякло, біла, стаяла, цурчэла, плёхала, зіхцела, сьвяцілася, пералівалася на пакручастым шляху да жаданых, пажадных, нахабных (хай!), распусных (і што?) абдымкаў. Вада ляцела з разадранае пашчы залатога ільва, узьлятала з доўгіх лебядзіных дзюбаў, пырскала з прыхаваных у камяні трубаў, выплё-