Ад Скарыны і Фёдарава — у XXI стагоддзе  Адам Мальдзіс

Ад Скарыны і Фёдарава — у XXI стагоддзе

Адам Мальдзіс
Выдавец: Чатыры чвэрці
Памер: 208с.
Мінск 2018
66.91 МБ
И вот, как утверждает К. Кантак, который смог воспользовать­ся рукописными книгами Литовской провинции бернардинцев, вы­везенными во время Первой мировой войны из Ковно в Галицию, полоцкие бернардинцы «окрестили множество людей, других вер­нули из схизмы». Вокруг конвента выросло нечто вроде католиче­ской общины в несколько тысяч человек. Среди «возвращенных» оказалась также семья Скорины, как об этом свидетельствует имя знаменитого издателя — Франтишек. Просветитель широко поль­зовался этим именем в своих предисловиях и послесловиях к пере­водам Библии, правда, чаще в версии Франциск. 14 с его авторской волей мы должны считаться.
Тот факт, что Скорина принял католическое крещение от бер­нардинцев, многое проясняет и в его биографии, и в его изданиях, объясняет его веротерпимость, «надконфессиональность». Все дело заключается в том, что бернардинцы, в отличие от других католиче­ских орденов, особенно иезуитов, в отличие от виленской епископ-
ской курии, с которой они вели постоянную борьбу, находились, по-современному говоря, на левом крае идейно-конфессиональной борьбы того времени, весьма толерантно, даже с симпатией отно­сились к православию. Они признавали важными и правильными все православные таинства, в том числе и крещение, более того — не требовали при ребаптизации (повторном крещении) «приня­тия латинского обряда» (цитирую вслед за Кантаком). К примеру, бернардинцы одни защищали княгиню Елену, дочь московского царя Ивана III, которая, став женой литовского князя Александра, сохранила веру православную. Виленское духовенство во главе с епископом Табором считало ее «язычницей», заставляло стать ка­толичкой. Бернардинцы же доказывали, что Елена имеет все права делить с мужем литовский престол. И потому княгиня доверила им сохранение «семейных драгоценностей».
Христианин
Сказанное выше объясняет, почему Скорина с такой легкостью «приплюсовал» к своему православному имени Георгий католи­ческое Франтишек. Сказанное выше прекращает все прежние спо­ры, все ненужные дележи первопечатника в соответствии с конфес­сиональными приметами.
И действительно, если исходить только из конфессиональ­ных отличий, Скорина был «плохим» православным, ибо, в отли­чие от «схизматиков», называл Богоматерь «Дзевіцай Марыей», летоисчисление вел не от Сотворения мира, а — вслед за Ри­мом — от Рождества Христова, по западным канонам размещал заповеди в Моисеевом декалоге, изображения — на гравюрах. И — о ужас! — осмелился поместить в Священном Писании свой светский автопортрет. Естественно, все это существенно отлича­ло издания Скорины от канонических православных текстов, тем более что они все еще переписывались с благоговением от руки. Поэтому привезенные в Москву для продажи книги первопечат­
ника не могли не вызвать недоверия у православного духовенства. Я верю, что их могли жечь в Москве, как об этом говорится в реля­ции, направленной в Рим.
Однако парадокс заключается в том, что одновременно Скорина был и «плохим» католиком, как его называл историк ре­лигии А. Ясинский. Несмотря на свою формальную подчинен­ность римской церкви, он мало «латинизировался», недалеко отошел от православия. Свое великое печатное дело он начал с православного праздника Преображения, ассоциировавшего­ся с обновлением. Идя на уступки православному заказчику, ка­лендарь в «Шестодневце», входящем в состав «Малой подорож­ной книжки», составил по «обычаю всех восточных церквей». В книжке названы имена святых, не признанных в католическом мире, нет обязательного в этом мире Папы Римского, а само слово «православный» употребляется довольно часто. В целом содержание скорининских изданий соответствовало православ­ной — славянской и византийской — традиции. В противном случае старопольский писатель Шимон Старовольский не уви­дел бы их «в Москве и везде на Руси».
Таким образом, поскольку для Скорины было важно и первое крещение, и второе, он осознавал себя одновременно и право­славным, и католиком, стремился к сближению и взаимопонима­нию обеих конфессий. Он ориентировался на традиции раннего христианства, разделенного потом из-за политических разногла­сий Рима и Византии. Как пророк он предвидел, какие сложности возникнут в развитии родного ему «люда посполитого» из-за ре­лигиозных отличий, и поэтому стремился подняться над ними до общехристианских идеалов. Поэтому его при жизни во многом не понимали, чиня препятствия. Это недопонимание отчасти прояв­ляется и сегодня.
Я глубоко уверен, что Георгий Франциск Скорина, великий христианин и творец, великомученик за Слово Божие, мог бы быть канонизирован одновременно и православной, и католической цер­ковью — как поборник их взаимопонимания и сближения.
Полиглот
О широких общехристианских воззрениях Франциска Скорины свидетельствует и такой факт. До сих пор продолжаются баталии вокруг того, с какого языка делал он свой исторический перевод Священного Писания. Одни исследователи доказывают, что с латинской вульгаты, другие — что с греческой септуагинты, третьи — с древнееврейского языка, четвертые — что, конечно же, с церковнославянского, с текстов святых Кирилла и Мефодия. И при­том каждый, в зависимости от того, каким языком сам владеет, при­водит красноречивые примеры-доказательства.
А ларчик, оказывается, открывается просто. И помог мне его открыть шотландский библеист Э. Гендерсон, знавший все пере­численные выше языки. В XIX веке он посетил Россию, заинтере­совался Скориной и, посмотрев его Книгу Бытия в петербургской библиотеке, пришел к важному для нас заключению: Скорина ис­пользовал все (!) тексты, выбирая из каждого то, что ему больше всего подходило. В итоге его издания приобрели «оригинальность и самостоятельность». Значит, он был тем, кого мы сегодня назы­ваем полиглотом. И языки, прежде всего латынь, он, несомненно, усвоил еще в Полоцке, у бернардинцев, отличающихся ученостью. В противном случае не смог бы поступить в Краковский универси­тет. А за перевод Библии принялся по совету (тут я опять сошлюсь на Гендерсона) польского монарха Сигизмунда, которого сопрово­ждал в 1515 году в Вену, где можно было запастись кириллическими шрифтами. Ясно, что такой совет соответствовал давнишним чая­ниям (а, возможно, и заделу) самого Скорины.
Титан
Однако Скорина был больше чем полиглотом. Разносторонность его дарования и деятельности просто феноменальна. Конечно, прежде всего нас поражает его переводческий подвиг. Примерно за
три года, прошедших с поездки в Вену до издания первых книг Биб­лии в Праге, он совершил то, на что у других переводчиков уходила вся жизнь, — перевел весь Ветхий Завет: это не только 23 напеча­танные книги, но и те, что остались в рукописях, найденных позже в разных странах. Более того, снабдил эти переводы предисловиями и послесловиями, глубокими по своему философскому и богослов­скому содержанию, образному, поэтическому языку (цитат здесь можно привести множество). А кроме того, он стал еще издателем своих книг, их оформителем, а значит, и художником, и гравером, до­стигшим совершенства в своем автопортрете. Наконец, он славился как медик, ботаник, проявил недюжинные знания по астрономии, о чем свидетельствует составленный им календарь, выявленный не так давно в Копенгагене в редком экземпляре его «Малой подорож­ной книжки». Воистину можно ставить знак равенства между Фран­циском Скориной и Леонардо да Винчи, другими европейскими титанами эпохи Возрождения, о которых писал Фридрих Энгельс.
Кончина
Поневоле думаешь, сколько всего хорошего смог бы еще сде­лать Скорина, если бы он действовал в более благоприятных условиях, если бы окружение лучше понимало его и помогало, опе­режавшему свое время по меньшей мере на полстолетия — до Федо­рова, Мстиславца и Будного. И если бы не беды, которые стали под­стерегать великого гуманиста после издания в Вильно «Апостола» (1525). Это и смерть жены Маргариты, и тяжбы с ее родственниками, и пожар, в котором, вероятно, сгорела и его типография, перевезен­ная из Праги, и смерть брата Ивана, и тюрьма, в которой очутился в Познани Франциск за долги последнего (это свидетельствует, что наш первопечатник, продолжая семейные традиции, принимал участие также и в торговых делах), и вынужденный переезд с деть­ми в Прагу, и козни недоброжелателей при дворе чешского короля Фердинанда. В итоге он, садовник-ботаник-медик, вынужден был
покинуть столицу и переехать со старшим сыном Симеоном в за­мок Крумлов на юге страны. Младший же сын, Франтишек, остался в Праге, в доме друга, где о мальчике заботилась повариха Магдалена.
И вот Скорину постигло новое несчастье. 2 июня 1541 года хронист В. Гаек записал: при пожаре в пражском кремле в друже­ском доме ксендза Яна из Пухова погиб «Франтишек, сын бывшего когда-то доктора Руса». Некоторые исследователи, исходя из по­следней части фразы, склонны считать, что она свидетельствует, будто Скорина умер до этой даты. Но чешская белорусистка, почет­ный доктор Полоцкого университета Франтишка Соколова убеди­тельно возразила, что здесь зафиксировано лишь отсутствие нашего соотечественника на тот момент в Праге. Скончался он на десяти­летие позже. Ибо тогда почему Симеон Скорина обратился к коро­лю Фердинанду с просьбой вернуть ему наследие отца (значит, оно было!) только в 1552 году? Как видно из документов, в 1577 году старший сын просветителя, перенявший работу у отца, все еще ра­ботал в Крумлове садовником.
Из сказанного вытекает, что могилу Франциска Скорины также следует искать не в Праге, как это считалось раньше, а в Крумлове, южной столице Чехии. В 1989 году в составе группы белорусских ис­следователей и скульпторов, выезжавших по инициативе Министер­ства иностранных дел Беларуси в Прагу, чтобы определить место для памятника нашему первопечатнику, это пытался сделать и я лично. Но встречи с чешскими историками убедили: поездке в Крумлов должны предшествовать сложные архивные поиски, для чего пона­добятся совместные усилия белорусских и чешских специалистов.
Наследники
Итак, единственным человеком, который мог продолжить слав­ный род, был Симеон Скорина. Мы пока не можем точно до­казать, имел ли он детей и сколько. Но, очевидно, имел, если и про­фессор Монреальского университета Станислав Стенли Скорина,