Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
Гомел. вобл.
Выдавец: Тэхналогія
Памер: 382с.
Мінск 2006
Спосабы і правілы перадачы падрабязна пададзены ў "Ннструкшш по передаче на русскнй язык нанменованнй географнческнх обьектов Республнкн Беларусь”, зарэгістраванай у Нацыянальным рэестры прававых актаў Рэспублікі Беларусь 18.02.2005 г. №8/12146.
ПРАДМОВА • 23
з прыметнікам Велккйй, Велйка паруску перадаюцца без перакладу (Велйкйй Бйчків — Велйкйй Бычков, Велнка Коренйха — Велйкая Коренйхсі).
Нягледзячы на вялікую працу, праведзеную ў мэтахупарадкавання правапісу назваў населеных пунктаў, апошнюю кропку ў гэтай складанай справе пакуль што ставіць рана. У перспектыве мяркуецца разгледзець магчымасць пераводу многіх варыянтных назваў у разрад асноўных, афіцыйных. Шмат давядзецца зрабіць для таго, каб пазбавіць нашу айканімію ад усяго наноснага, штучнага, вярнуць ёй беспадстаўна знішчаныя ў працэсе перайменавання сапраўдныя гістарычныя найменні. Пытанні застаюцца, і іх належыць вырашаць паступова, паэтапна, як гэта робіцца ў цывілізаваных краінах, дзе нарматыўнадаведкавыя выданні перыядычна дапаўняюцца і ўдасканальваюцца за кошт больш дакладных звестак і новых дасягненняў у галіне тапанімічнай навукі і практыкі.
7. Інфармацыя для мясцовых выканаўчых і распарадчых органаў
У даведніку індэксамі пазначаны назвы населеных пунктаў нарускай мове, якія маюць разыходжанні з афіцыйнымі назвамі, што ўжываюцца да цяперашняга часу і ўнесены ў адзіны Рэестр адміністрацыйнатэрытарыяльных адзінак Нацыянальнага кадастравага агенцтва Рэспублікі Беларусь.
Звесткі па кожным раёне заканчваюцца спісам назваў населеных пунктаў, якія маюць такія разыходжанні. Мясцовыя выканаўчыя і распарадчыя органы павінны ў першую чаргу звярнуць на гэта ўвагу і па магчымасці ў адпаведнасці з Законам Рэспублікі Беларусь “Аб адміністрацыйнатэрытарыяльным падзеле і парадку вырашэння пытанняў адміністрацыйнатэрытарыяльнага ўпарадкавання Рэспублікі Беларусь” ініцыяваць пытанне аб іх перайменаванні і наданні ім нарматыўнай формы.
ПРЕДЙСЛОВЙЕ
1. Обшпе сведення о собственных географнческнх названнях
Белорусскне собственные географнческне названня (топоннмы)1 сформнровалнсь на протяженнн столетнй в самой тесной связн с жнзнью н культурной деятельностью родственных н неродственных нам племен н народов, которые когдалнбо населялн наш край. В совокупностн онн составляют белорусскую нацйональную monoнймйю.
Вместе с памятннкамн древней архнтектуры, руннамн городніц н замчніц мы наследовалн от прежннх поколеннй н собственные географнческне названня — своеобразную летопнсь своей землн. ймея в внду топоннмнческое наследне, немецкнй фнлолог Внльгельм Грнмм пнсал: “Естьболеежнвые свндетельства о народах, чем костн, гробннцы н оружне — это нх язык”. Действнтельно, топоннмы в отлнчне от археологнческнх находок содержат в себе языковую (звуковую) память об этносах, что значнтельно повышает нх ннформатнвную ценность. Отображая нацнональный колорнт (это значнт своеобразне нацнонального языка н культуры), топоннмы являются важной частью нашего нсторнкокультурного наследня н так же достойны бережного отношення н заіцнты, как н другне творення человеческого духа м человеческнх рук. Каждый нсчезнувшнй топоннм — невосполннмая утрата, обедненне нашего топоннмного ландшафта. йскаженные названня не только вступают в протнворечне с нх адресной функцней, но н теряют свой нацнональный облнк, языковую спецнфнку, нсторнкокультурную н научную ценность.
Адресная функцня собственных географнческнх названнй очень важная, но не едннственная. В каждом названнн обязательно прнсутствует нлн прнсутствовал конкретный нсторнческнй смысл, все
Топоннм — собственное названне любого географпческого обьекта (от греч. topos ‘ место'’ + опута ‘нмя, нанменованне’). Ойконнм—одна нз разновядностей топоннмов— названне населенного пункта (от греч. oikos ‘жнлье’ + опута ‘нмя, нанменованпе’). Топоннмня—совокупность собственных географпческнх названнй. Ойконнмня — совокупность собственных названнй населенных пунктов.
________________________________________ ПРЕДНСЛОВЙЕ • 25 мй своймй корнямч онй связаны с культурой народа, являются ее продуктом н порожденнем, практнческн неотделймыотнее. Тетопоннмы, которые олйцетворяют тапйчные черты нацйональной культуры, факты йлй событая, связанные с йсторйей народа, относятся к чйслу йсторйкокультурных памятнйков.
Почетная обязанность й дело честн каждого государства — сохраннть свое нацйональное достоянйе, обеспечйть ему надежную государственную заіднту.
2. Собственные названня населенных пунктов. Современное состоянне
Белорусская ойконймйя чрезмерно отягоіцена варнантностью на пйсьменном й речевом уровнях, отлйчается неупорядоченностью й неграмотностью оформленчя. Прнчнны этого как в нашем далеком, так й относчтельно недавнем прошлом. Еіце co времен Люблннской унйй (1569 г.) снтуацня для белорусского языка складывалась довольно неблагопрмятно. Позднее, в 1696 г. сейм Речй Посполйтой лйквйднровал статус белорусского языка как государственного й такмм образом открыл путь к тотальной полонйзэцйй. С этого временй названйя белорусскчх поселенйй запйсывалйсь только графйческймй средствамй польского языка в характерных для него фонетаческйх й грамматнческнх формах. В таком внде большйнство йз нйх вошло в государственные документы, карты, вытеснйв йз пйсьменной й картографйческой практакй нашй йсконные правйльные формы. В результате сложйлйсь две разновйдностй белорусской нацйональной ойконймйй — офйцйальная (полоннзйрованная) й устная (траднцнонная).
Когда Беларусь оказалась в составе Россййской ймпернн, нй документалнсты, нй йсторчкй, нй картографы также не позаботалйсь о точностй передачй белорусскйх ойконймов на русскчй язык. Онй займствовалй уже готовые польскйе формы й запйсывалй йх кйрйллнческой графйкой. В результате многйе ойконймы вошлй в йсторйю в йноязычной йлй йскаженной форме, с несвойственнымй для нйх звуковымй, грамматаческймй й словообразовательнымч чертамч. Этйм был нанесен урон всей ойконймйческой сйстеме Беларусй. В пйсьменной практйке закрепйлчсь полонйзнрованные формы, многйе йз которых еіце й сегодня прйзнаются офйцйальнымй: Азярьіска, Ацячьізна, Бжэгі, Вўлька, Гўрка, Дамбрдва, Ддўбізна,
Забрэззе, Калядзізна, Стаўпдвіскі, Туржэц, Хдйна, Хдйнікі й др. В этот спйсок попалй й названйя нашйх шнрокойзвестных городов Брэст, Грддна, Навагрўдак, Драгічын, которые упомйнаются в раннйх летопйсях н другйх старопйсьменных документах в своем восточнославянском облйке: Бересть, Бересте, Городня, Новогородок, Новгородок, Дорогнчйн. В этнх же формах (только с некоторымй фонетаческймй разлйчйямй) онн н сейчас стабйльно употребляются в устном обшеннм (Бэрэсць, Бэрысць, Бэрэсце, Бёрасце, Гдрадня, Дарагічын, Навагарадак). Другйе страны (напрймер, Польша, Лнтва, Россйя) в срочном порядке адаптйровалй белорусскую ойконймйю на прйсоедйненных к нйм террчторйях, а белорусам н 85 лет не хватйло для того, чтобы йзбавйть свою нацйональную ойконймйю от йноязычного налета.
В процессе русскоязычной обработкй масса белорусскйх названнй еше больше отдалйлась от своего орйгннала. Напрймер, белорусскне Чарэмушнікі в русском варйанте перейначены на Черёмушкй, соответственно Чамярыцы — Че.мерйсы, Сухавёжа — Суховержй, Шьіцікі — ІЦйтйкй, Галавачьі — Головнчй, Пўкшына — Пушкйно, Ндвыя Зелянькі—Новые Зелёнкй, Іванічы—Нвановйчй, Смагардўка — Сморговка й т. д. Пройдя через россчйскую канцелярню, йсчезлй йлй утратйлй определенность целые словообразовательные тнпы белорусскйх ойконймов. Напрнмер, йсконно белорусскйе названчя сельскнх поселеннй на аў, оў (ёў), еў, ін (ын) абсолютно сознательно былм заменены на прйвычные для россйян формы на ава, ова (ёва), ева, іна (ына). Такйм образом, говорнм Барбардў, Галачэў, Палбеў, Хднаў, Шапярэў (на Могнлевіцйне), Брылёў, Віндраў, Вдсаў, Людвікдў, Пдкрашаў, Хдрастаў (на Мнніцйне), а пйшем Барбардва, Галачэва, Палдева, Хднава, Шапярэва, Брылёва, Вінбрава, Вдсава, Людвікдва, Пдкрашава, Хдрастава.
В советскйй перйод какйхнйбудь позйтйвных сдвйгов в отношенйй нацйональной ойконймйй не пройзошло. Попрежнему оставалнсь употребйтельнымч полончзйрованные й русйфчцйрованные формы. Постепенно весь корпус белорусскйх ойконймов, в том чйсле й картотека названйй населенных пунктов Беларусй прй бывшем Верховном Совете БССР, былй переведены на русскую орфографйю. После этого белорусскоязычные формы ойконймов выводйлйсь йсключйтельно йз русскоязычных, что добавйло неразберйхй, ошйбок й йскаженйй.
ПРЕДНСЛОВНЕ • 27
Продолжнтельная офнцнальная фнксацня белорусскнх ойконнмов в адаптнрованных русскнх формах н пронзвольная нх передача на белорусскнй язык породнлн массу варнантов (фонетнческнх н морфологнческнх моднфнкацнй), далекнх от орнгннала. Заметно увелнчнлся разрыв между пнсьменной формой н устной. Вот как это выгляднт на конкретных прнмерах. В разных районах Гродненской областн местная форма Дзітва, Падзітва, Бальчыцы, Варандва, Кармілкі, Няцёча, Бяліца, офнцнальная—Дзітва, Падзітва, Бдльчыцы, Вдранава, Карнілкі, Няцёч, Бёліца.
Разнобой прочно утверднлся н в пнсьменной практнке. Даже в достаточно авторнтетных современных нзданнях одно н то же названне пншется поразному: Альбін н Альбінск, Старадўмка н Старадўбка, Мяхёдавічы н Міхёдавічы, Зашчэб’е н Зашчдб’е, Снядзін н Снёдзін, Качан н Качандва, Гарўсты н Гарысты, Кабішча н Кабішы, Ціхбнавічы н Ціхандвічы, Дынараўка н Дзінараўка, Станькава н Станькаў, Грабёнь н Грэбень, Скрыльская Слабада н СкрыльСлабада,ГарбанаўкамУрбанаўка, СялёцпСялыіы,Кдрсынь н Карсьінь, Грачыхі н Грычьіхі, Бялавічы н Бялдвічы, Клаўсўці н Клаўсюці.
Немало вреда нанесла нацнональной ойконнмнн н компання по перенменованню, которая достнгла своего пнка в 1960е годы. Только в 1964—1968 гг. свон нсконные названня утратнлн свышетрехсот населенных пунктов Беларусн. А вообше сегодня тысячн нашнх деревень жмвут под чужнмн нменамн. В нанбольшей степенн пострадал древннй ойконнмный фонд. Нз его состава нзьято все, что казалось оскорбнтельным, грубым, ндеологнческн несоответствуюіцнм нлн просто непонятным. Вместе с действнтельно неблагозвучнымн, уннзнтельнымн названнямм тнпа Сабакінцы, Неўмывакі, Халуі, Боўдзілавічы, Балванаўка, Бязбожнік, Дурынічы, Гнойны Рак нередко уходят в прошлое н совершенно прнстойные, орнгннальные (нногда едннственные в своем роде) названня, такме как Ліхтэрня, Стары Майдан, Суднікі, Гарадок, Манастыр, Божадары, Вобчае, Вулька Жандовая, Засценак Дубрава, Данілаўская Буда, Гаспода, Маёнтак, Фальварак, Бераставіца, ІванБор, Аўгустберг, Радацэнь н др.