• Газеты, часопісы і г.д.
  • У гарах маё сэрца...  Уільям Сараян

    У гарах маё сэрца...

    Уільям Сараян

    Выдавец: Мастацкая літаратура
    Памер: 248с.
    Мінск 1985
    54.42 МБ
    У Фрэсна я часта заходзіў у кнігарню на Марыпоза-стрыт, купляў старыя кніжкі, каб вучыцца далей. Аднаго дня, калі моцная залева прагнала нас з вінаграднікаў, я зайшоў у гэты магазін і, папоркаўшыся гадзіну-другую, знайшоў часопіс па мастацтву, цану на які знізілі з аднаго долара да дзесяці цэнтаў. Ён захаваўся надзвычай добра, у ім было мноства каляровых рэпрадукцый, і я падумаў, што мне на рэдкасць пашанцавала. I праўда, сярод усяго іншага ў часопісе быў надрукаваны цікавы артыкул пра Хасэ Клементэ Ароску некалькі яго фатаграфій за мальбертам і каляровыя рэпрадукцыі з яго акварэляў. Я прачытаў артыкул і прагледзеў малюнкі.
    На другі дзень я пайшоў да мексіканцаў на вінаграднік. Паглядзеў я на іхнюю халупу, на сеньёра Ta­nia з жонкай і дзецьмі, на Хасэ з жонкай і дзецьмі, на Панча, на двух хартоў, на кошку з чатырма кацянятамі, на паўдзесятка курэй-нясушак, што сядзелі ў абнесенай дротам клетцы-каморцы. Тое, што я ўбачыў, было пачварнае, выпадковае і няшчаснае, але разам з тым паеля Ароскі ва ўсім гэтым бачыліся краса і годнасць.
    На веласіпедзе з Сэнгера прыехаў Іта, дзе ён разам з адной японскай сям’ёй здымаў мэбляваны пакой. Я адчуваў у Іта вялікую самоту, душэўныя пакуты і мужнасць, і цяпер нават яго веласіпед здаваўся мне нечым большым, чым проста веласіпедам.
    1 Вядомы мексіканскі мастак (1883—1949).
    Неўзабаве прыехаў на грузавіку наш дзесятнік і падкінуў нас на вінаграднік, каб мы пачалі працаваць роўна а сёмай. Звычайна ён стаяў, назіраў, як мы працуем, а выкурьіўшы цыгарэту, ехаў назад, і мы ведалі, што ён вернецца незадоўга да прыцемак, каб падлічыць нашы заробкі і адпрацаваны намі час. Зрэдку ён браў у каго-небудзь з нас нажніцы і не спяшаючыся абразаў дзве-тры лазы, але не дзеля таго, каб паказаць, як трэба працаваць. Проста час-парою ён любіў гэта рабіць. Здаралася, ён дазваляў нам скончыць мінут на дваццаць — дваццаць пяць раней, але залічваў увесь час. Удзень нам давалі гадзіну на абед. Мексіканцы ішлі дадому, а мы з сеньёрам Іта садзіліся проста на зямлю і елі свае бутэрброды.
    Наш дзесятнік быў армянін. У маладыя гады ён выступаў як барэц-прафесіянал, але яго лепшыя дні даўно мінулі. Некалі ён палажыў на лапаткі самога Станіслава Збышка, някепска бароўся са Стрэнглерам Л’юісам і Джымі Лондасам і нават перамагаў іх. Зваўся ён Назарэт. У яго быў кручкаваты hoc, а вушы нагадвалі каляровую капусту. Пры рабочых ён ніколі не гаварыў са мной па-армянску, каб яны не падумалі, што імі пагарджаюць. Наадварот, ён стараўся гаварыць так, каб яго разумелі ўсе.
    Дык вось, той раніцай, калі ён убачыў вялікі часопіс па мастацтву, які я прынёс разам з бутэрбродамі, Назарэт спытаўся:
    — Што гэта ў цябе, хлопча?
    — Часопіс.
    — Які?
    — Па мастацтву.
    — Малюнкі?
    — Ага.
    Ён папрасіў у мяне дазволу паглядзець часопіс і вельмі ўсцешыўся, калі знайшоў рэпрадукцыю з кар-
    ціны Джорджа Белоўса ', на якой былі намаляваны барцы ўмомант схваткі.
    Ён асцярожна палажыў часопіс у развіліну абрэзанай лазы і пайшоў далей.
    Нейкі час людзі працавалі моўчкі, кожны думаў пра сваё і чакаў, пакуль нехта загаворыць першы.
    Адчуўшы гэта, я спытаўся:
    — Хто такі Хасэ Клементэ Ароска?
    Я думаў, што ніхто з іх не ведае, бо мастацтва — гэта адзін свет, а рабочыя — зусім іншы.
    Але праз нейкую хвіліну сеньёр Тапіа сказаў:
    — Сеньёр Ароска — вялікі мексіканскі мастак.
    — Вы бачылі яго карціны?
    — Бачыў,— адказаў сеньёр Тапіа.— На мурах мексіканскіх будынкаў. А ці ты ведаеш яго карціны?
    — Ну, як вам сказаць,— пачаў я,— учора ў Фрэсна я адкапаў гэты часопіс па мастацтву, і там ёсць рэпрадукцыі з некаторых карцін сеньёра Ароскі.
    — I што ты пра іх скажаш?
    — Я лічу, што гэта цудоўна.
    — Табе не здаецца, што яны пачварныя?
    — He, сеньёр.
    — Гэта карціны галечы, болю, гора, голаду і гневу, і ўсё роўна ты лічыш, што гэта цудоўна?
    — Усё роўна, сеньёр. А вы гэтак не думаеце?
    Сеньёр Тапіа адказаў не адразу. Ён круціў вусы, a Хасэ, Панча і Іта глядзелі на яго і чакалі, што ён скажа, хоць самі нічога не ведалі пра Ароску.
    — Таксама гэтак думаю, сеньёр Уілі,— адказаў нарэшце Тапіа.— Si, senor 2,— паўтарыў ён на сваёй мове.— Толькі мяне здзіўляе, як гэта вы маглі знайсці і так высока ацаніць яго мастацтва, бо гэта такое мастацтва, якое прасцей за ўсё не прыняць.
    1 Амерыканскі мастак (1882—1925).
    2 Так, сеньёр (ісп.).
    Рабочыя зноў пачалі працаваць, і нейкі час было ціха. Першы загаварыў Іта.
    — Багара,— сказаў ён, і мы зразумелі, што ён думае пра сваё злачынства.
    — Паслухай,— абазваўся Хасэ,— можа, у цябе была якая другая прычына?
    — He,— адказаў Іта,— ён махляваў, і больш нічога.
    — Але я ўпэўнены, сеньёр Іта,— не даў яму веры Хасэ,— што калі вы добра падумаеце, дык успомніце, што ў вас была больш важкая прычына, хоць гэта і здарылася так даўно.
    — Я думаю пра гэта вось ужо трыццаць гадоў,— сказаў Іта.— He, іншай прычыны не было.
    Тут да размовы далучыўся самы малодшы мексіканец.
    — Ну, а калі ты пайшоў адтуль, ад той халупы ў снезе, і пераехаў у Каліфорнію, ты ж быў яшчэ малады?
    — Малады,— адказаў Іта.— Мне было дваццаць тры гады.
    — I ты не знайшоў сабе маладой японкі, якая б стала тваёй жонкай і маткай тваіх дзяцей?
    — He, сеньёр Панча,— пацвердзіў Іта.
    — Чаму?
    — Чалавек, які забіў другога чалавека, не можа быць бацькам.
    Рабочыя зноў узяліся абразаць лозы, кожны думаючы сваю думку.
    Недзе праз гадзіну я парушыў маўчанне.
    — Сен’ёр Тапіа, калі б вы былі багаты і мелі шмат грошай, што б вы рабілі, га?
    — Гэта вельмі цяжкае пытанне.
    — Які вы былі б чалавек?
    — Калі б меў шмат грошай, кажаш?
    —■ Ага, шмат грошай. Ну, скажам, мільён. Ці, можа, два мільёны. Які вы былі б чалавек?
    — Эх,— уздыхнуў сеньёр Тапіа,— які чалавек я мог бы быць? Баюся, што вельмі кепскі, і ў гэтым тайна грошай. Іх страшная загадка. Праўда, я не веру, што калі-небудзь разбагацею. Прынамсі, ніколі да гэтага не імкнуўся.
    — А вы, сеньёр Хасэ?
    — А каму трэба марыць пра грошы? — адказаў Хасэ.— I я ніколі не разбагацею. Я нічога не разумею ў грошах.
    — Ну, а вы, сеньёр Панча?
    Самы малодшы мексіканец усміхнуўся, адказваючы:
    — 0, я дужа хачу разбагацець, але ведаю, што гэта ўсё дарэмна.
    — Чаму дарэмна?
    — Грошы для багатых, а не для бедных,— растлумачыў хлопец.
    — А што ж для бедных?
    — Жонка,— адказаў Панча.— Жонка і дзеці. Я ведаю, што, калі б у мяне былі жонка, сын, дачка, я быў бы багацейшы за самага багатага чалавека на свеце.
    — А што скажаце на гэта вы, сеньёр Іта?
    — У мяне ёсць грошы,— сказаў японец.— Я забіў дзеля іх.
    I мы зноў пачалі працаваць. У абедзенны перапынак мексіканцы разглядалі ў часопісе рэпрадукцыі з акварэляў Ароскі. Іта таксама ўважліва вывучаў іх, каб зразумець, пра што ўсё гэта.
    Адна з карцін адлюстроўвала чалавечы гнеў, які межаваў з гвалтам і злачынствам. Гэтую рэпрадукцыю Іта разглядаў асабліва доўга.
    Калі мексіканцы пайшлі дамоў, а мы з Іта з’елі свае бутэрброды, Іта зноў узяў часопіс і пачаў разглядаць гэты малюнак. Ён вывучаў яго нейкі час, а потым
    паказаў мне. На карціне пад паветкай хаты стаяў чалавек невысокага росту. Ён страшна злаваўся на жонку і дзяцей, а тыя аж калаціліся ад страху, але адчувалася, што не сям’я вінавата ў ягоным гневе. Наадварот, было зразумела, што гнеў гэтага чалавека быў супроць уся і ўсіх, толькі не супроць жонкі і дзяцей. Іта тыцнуў пальцам у чалавека на малюнку.
    — Іта,— сказаў ён.— Багара.
    Неўзабаве абед скончыўся, мексіканцы вярнуліся на вінаграднік, і мы зноў пачалі працаваць.
    Праз месяц усе лозы на вінаградніку былі абрэзаны. Шмат пра што за гэты час перагаварылі рабочыя на сваёй простай мове, і некаторыя з гэтых гаворак не забудуцца ніколі.
    РАЗ, ДВА, ТРЫ —
    ВЫЙДЗІ ТЫ...
    На Філдынг-авеню стаяў стары двухпавярховы дом. Мы прыходзілі сюды, садзіліся на ганак і глядзелі, як паўз будынак праязджаюць машыны. Адным словам, трымаліся так, быццам жылі тут. На самай жа справе мы нічога не ведалі пра гэты вялікі дом. Джоні так і прызнаўся містэру Фікінсу, калі той злавіў нас тут; мы не ведалі, што дом належыць яму.
    I раптам ён згарэў. Гэта быў адзін з найвялікшых пажараў, сведкамі якіх даводзілася калі-небудзь быць жыхарам Мэджы. Усе бачылі, як згарэў стары жоўты дом. Здарылася гэта ў верасні. Стаяў халодны цёмны вечар, і раптам у змрочным восеньскім небе людзі ўбачылі жоўта-чырвоныя водбліскі полымя. Быў час вячэры, але жыхары горада пакідалі ўсё на сталах і рынуліся на пажар: хто пехатою, хто на веласіпедзе, хто на матацыкле. Багацейшыя нават прыехалі на машы-
    нах. Відовішча было адначасова і цудоўнае, і жудаснае. Зыркае полымя так страшна выдзялялася на фоне аспідна-чорнага неба, што нельга было не скалануцца.
    Гараджане хваляваліся: ім карцела даведацца, як усё здарылася.
    — Хто гэта зрабіў? — пыталіся яны адно ў аднаго. Шмат хто нават плакаў, хоць усе і ведалі, што ў доме нікога няма.
    Мы з Джоні звычайна прыходзілі да старога жоўтага будынка і сядзелі на прыступках ганка. Джоні быў негр з амаль белай скурай. Яго ніхто не любіў. Нават родныя браты.
    I ўсё-такі дом падпаліў не Джоні.
    Яго палохалі, засыпалі градам пытанняў, але дом падпаліў не ён.
    А шэрыф Эплі, дык той проста жылы цягнуў з хлопчыка.
    — Чаму ты гэта зрабіў? — спытаў ён.
    — Гэта не я,— ледзь не плакаў Джоні.— Далібог, не я! Навошта мне было падпальваць дом містэра Фікінса? Гэта не я. Спытайце ў каго хочаце.
    — У каго хачу? У каго ж гэта?— пацікавіўся Эплі.
    — Можаце спытацца ў Глена.
    — У Глена? — перапытаў шэрыф.— У якога яшчэ такога Глена?
    — У Глена Лайла,— адказаў хлопчык.
    — Што ты глупства вярзеш? — уз’юшыўся шэрыф.
    — Спытайце ў яго,— упрошваў Джоні.
    — Ты маеш на ўвазе Глена — сына суддзі Лайла?
    — Ага, сэр, — узрадаваўся малы. — Спытайце ў Глена, ці гэта я зрабіў.
    — А адкуль Глен Лайл можа ведаць? — не сунімаўся шэрыф.
    — Глен — мой сябар. Мы кожны дзень сядзелі з ім на ганку гэтага дома.
    — Ты негр, праўда? — раптам спытаў шэрыф.
    — Праўда, сэр,— адказаў Джоні,— Я негр.
    — Але ж сам чорт не зблытае цябе з белым,— згадзіўся Эплі.— Дык як жа ты можаш быць сябрам сына суддзі Лайла? Ты, напэўна, зноў хлусіш, хлопча.
    — Я не хлушу, сэр,— ледзь не расплакаўся малы.— Можаце спытацца ў Глена. Ён вам скажа.
    У канторы, куды паклікаў мяне шэрыф, сядзеў Джоні, і з яго градам ліўся пот. Было за поўнач. Дом пагаоэў. Папялішча яшчэ дымілася, але агню ўжо не было.