Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
Магіл. вобл.
Выдавец: Тэхналогія
Памер: 407с.
Мінск 2007
Спосабы і правілы перадачы падрабязна пададзены ў ‘ТІнструкшш по передаче на русскнй язык напменованнй географнческнх обьектов Республнкн Беларусь ”. Нзданне офнцнальное. Мннск, 2005.
ПРАДМОВА • 23
з прыметнікам Велнкнй, Велйка паруску перадаюцца без перакладу (Велгікйй Бйчків — Велйкйй Бычков, Велйка Коренііха — Велйкая Коренйха).
Нягледзячы на вялікую працу, праведзеную ў мэтах упарадкавання правапісу назваў населеных пунктаў, апошнюю кропку ў гэтай складанай справе пакуль што ставіць рана. У перспектыве мяркуецца разгледзець магчымасць пераводу многіх варыянтных назваў у разрад асноўных, афіцыйных. Шмат давядзецца зрабіць для таго, каб пазбавіць нашу айканімію ад усяго наноснага, штучнага, вярнуць ёй беспадстаўна знішчаныя ў працэсе перайменавання сапраўдныя гістарычныя найменні. Пытанні застаюцца, і іх належыць вырашаць паступова, паэтапна, як гэта робіцца ў цывілізаваных краінах, дзе нарматыўнадаведкавыя выданні перыядычна дапаўняюцца і ўдасканальваюцца за кошт больш дакладных звестак і новых дасягненняў у галіне тапанімічнай навукі і практыкі.
7. Інфармацыя для мясцовых выканаўчых і распарадчых органаў
У даведніку індэксамі пазначаны назвы населеных пунктаў на рускай мове, якія маюць разыходжанні з афіцыйнымі назвамі, што ўжываюцца да цяперашняга часу і ўнесены ў адзіны Рэестр адміністрацыйнатэрытарыяльных адзінак Нацыянальнага кадастравага агенцтва Рэспублікі Беларусь.
Звесткі па кожным раёне заканчваюцца спісам назваў населеных пунктаў, якія маюць такія разыходжанні. Мясцовыя выканаўчыя і распарадчыя органы павінны ў першую чаргу звярнуць на гэта ўвагу і па магчымасці ў адпаведнасці з Законам Рэспублікі Беларусь “Аб адміністрацыйнатэрытарыяльным падзеле і парадку вырашэння пытанняў адміністрацыйнатэрытарыяльнага ўпарадкавання Рэспублікі Беларусь” ініцыяваць пытанне аб іх перайменаванні і наданні ім нарматыўнай формы.
ПРЕДНСЛОВНЕ
1. Обшме сведенмя о собственных географнческнх названмях
Белорусскне собственные географнческне названня (топоннмы)1 сформнровалнсь на протяженнн столетнй в самой тесной связн с жнзнью н культурной деятельностью родственных н неродственных нам племен н народов, которые когдалмбо населялн наш край. В совокупностн онн составляют белорусскую нацйональную топонймшо.
Вместе с памятннкамн древней архнтектуры, руннамн городніц н замчніц мы наследовалн от прежннх поколеннй н собственные географнческне названня — своеобразную летопнсь своей землн. ймея в внду топоннмнческое наследне, немецкнй фнлолог Внльгельм Грнмм пнсал: “Есть более жнвые свндетельства о народах, чем костм, гробннцы н оружне — это нх язык”. Действнтельно, топоннмы в отлнчне от археологмческнх находок содержат в себе языковую (звуковую) память об этносах, что значнтельно повышает нх ннформатнвную ценность. Отображая нацнональный колорнт (это значнт своеобразне нацмонального языка н культуры), топонммы являются важной частью нашего нсторнкокультурного наследня н так же достойны бережного отношення н зашнты, как н другне творення человеческого духа н человеческнх рук. Каждый нсчезнувшнй топоннм —невосполннмая утрата, обедненне нашего топоннмного ландшафта. йскаженные названня не только вступают в протнворечне с нх адресной функцней, но н теряют свой нацнональный облнк, языковую спецнфнку, нсторнкокультурную н научную ценность.
Адресная функцня собственных географнческнх названнй очень важная, но не едннственная. В каждом названнн обязательно прнсутствует нлн прнсутствовал конкретный нсторнческнй смысл, все
Топоннм — собственное названне любого географпческого обьекта (от греч. topos ‘место’ + опута ‘нмя, нанменованне’). Ойконнм—одна нз разновндностей топоннмов— названне населенного пункта (от греч. oikos ‘жнлье’ + опута ‘нмя, нанменованне’). Топоннмня — совокупность собственных географнческнх названнй. Ойконнмня — совокупность собственных названнй населенных пунктов.
ПРЕДНСЛОВНЕ ■ 25 мн свонмн корнямн онн связаны с культурой народа, являются ее продуктом н порожденнем, практнческн неотделнмы отнее. Тетопоннмы, которые олнцетворяют тнпнчные черты нацнональной культуры, факты нлн событня, связанные с нсторней народа, относятся к чнслу йсторйкокультурных памятнйков.
Почетная обязанность н дело честн каждого государства — сохраннть свое нацнональное достоянне, обеспечнть ему надежную государственную заіцнту.
2. Собственные названня населенных пунктов. Современное состоянне
Белорусская ойконнмня чрезмерно отягоіцена варнантностью на пнсьменном н речевом уровнях, отлнчается неупорядоченностью н неграмотностью оформлення. Прнчнны этого как в нашем далеком, так н относнтельно недавнем прошлом. Еіце co времен Люблннской уннн (1569 г.) снтуацня для белорусского языка складывалась довольно неблагопрнятно. Позднее, в 1696 г. сейм Речн Посполнтой лнквнднровал статус белорусского языка как государственного н такнм образом открыл путь к тотальной полоннзацнн. С этого временн названня белорусскнх поселеннй запнсывалнсь только графнческнмн средствамн польского языка в характерных для него фонетнческнх н грамматнческнх формах. В таком внде большннство нз ннх вошло в государственные документы, карты, вытесннв нз пнсьменной н картографнческой практнкн нашн нсконные правнльные формы. В результате сложнлнсь две разновндностн белорусской нацнональной ойконнмнн — офнцнальная (полоннзнрованная) н устная (траднцнонная).
Когда Беларусь оказалась в составе Росснйской нмпернн, нн документалнсты, нн нсторнкн, нн картографы также не позаботнлнсь о точностн передачн белорусскнх ойконнмов на русскнй язык. Онн занмствовалн уже готовые польскне формы н запнсывалн нх кнрнллнческой графнкой. В результате многне ойконнмы вошлн в нсторню в нноязычной нлн нскаженной форме, с несвойственнымн для ннх звуковымн, грамматнческнмн н словообразовательнымн чертамн. Этнм был нанесен урон всей ойконнмнческой снстеме Беларусн. В пнсьменной практнке закрепнлнсь полоннзнрованные формы, многне нз которых еше н сегодня прнзнаются офнцнальнымн: Азярьіска, Ацячьізна, Бжэгі, Вўлька, Гўрка, Дамбрдва, Ддўбізна,
26 • ПРЕДНСЛОВЙЕ
Забрэззе, Калядзізна, Стаўпдвіскі, Туржэц, Хдйна, Хдйнікі й др. В этот спйсок попалй й названвя нашвх шйроковзвестных городов Брэст, Грддна, Навагрўдак, Драгічын, которые упомвнаются в раннвх летопвсях н другйх старопйсьменных документах в своем восточнославянском облвке: Береспіь, Бересте, Городня, Новогородок, Новгородок, Дорогнчгт. В этйх же формах (только с некоторымй фонетнческнмн разлвчйямй) онн й сейчас стабйльно употребляются в устном обшенйй (Бэрэсць, Бэрысць, Бэрэсце, Бёрасце, Гдрадня, Дарагічын, Навагарадак). Другне страны (напрммер, Польша, Лвтва, Россйя) в срочном порядке адаптнровалй белорусскую ойконймйю на прйсоедйненных к нйм террйторнях, а белорусам й 85 лет не хватвло для того, чтобы йзбавнть свою нацйональную ойконймйю от йноязычного налета.
В процессе русскоязычной обработкм масса белорусскйх названйй еіце больше отдалйлась отсвоего орнгннала. Напрвмер, белорусскне Чарэмушнікі в русском варйанте перейначены на Черёмушкй, соответственно Чамярьіцы — Чемерйсы, Сухавёжа — Суховержй, Шыцікі — ІДйтйкй, Галавачы — Головйчй, Пўкшыяа — Пушкйно, Ндвыя Зелянькі— Новые Зелёнкй, Іванічы — Нвановйчн, Смагардўка — Сморговка й т. д. Пройдя через россййскую канцелярйю, йсчезлй йлй утратйлй определенность целые словообразовательные тйпы белорусскйх ойконнмов. Напрвмер, йсконно белорусскйе названйя сельскйх поселенйй на аў, оў (ёў), еў, ін (bin) абсолютно сознательно 6ылй заменены на прйвычные для россвян формы на ава, ова (ёваў ева, іна (ына). Такйм образом, говорйм Барбардў, Галачэў, Палдеў, Хднаў, Шапярэў (на Могйлевіцйне), Брылёў, Віндраў, Вдсаў, Людвікбў. Пбкрашаў, Хдрастаў (на Мнніцйне), а ййшем Барбардва, Галачэва, Палдева, Хднава, Шапярэва, Брылёва, Віндрава, Вбсава, Людвікдва, Пдкрашава, Хдрастава.
В советскйй перйод какйхНйбудь позйтйвных сдвйгов в отношенйй нацйональной ойконймйй не провзошло. Попрежнему оставалнсь употребйтельнымй полонйзврованные й русйфйцйрованные формы. Постепенно весь корпус белорусскйх ойконймов, в том чйсле в картотека названйй населенных пунктов Беларусй прй бывшем Верховном Совете БССР, былв переведены на русскую орфографйю. После этого белорусскоязычные формы ойконймов выводйлйсь йсключйтельно йз русскоязычных, что добавйло неразберйхв, ошйбок й йскаженйй.
____ПРЕДЙСЛОВЙЕ • 27 Продолжвтельная офйцнальная фйксацвя белоруссквх ойконймов в адаптарованных руссквх формах й провзвольная йх передача на белоруссквй язык породвлй массу варйантов (фонетвческйх й морфологнческйх модйфнкацйй), далеквх от орнгйнала. Заметно увелвчнлся разрыв между пвсьменной формой й устной. Вот какэто выглядйт на конкретных прнмерах. В разных районах Гродненской областн местная форма Дзітва, Падзітва, Бальчыцы, Варандва, Кармілкі, Няцёча, Бяліца, офнцнальная—Дзітва, Падзітва, Бдльчыцы, Вдранава, Карнілкі, Няцёч, Бёліца.
Разнобой прочно утвердвлся й в пнсьменной практнке. Даже в достаточно авторнтетных современных йздэнйях одно й to же названйе пвшется поразному: Альбін й Альбінск, Старадўмка й Старадўбка, Мяхёдавічы й Міхёдавічы, Заійчэб’е й Зашчбб’е, Снядзін й Снёдзін, Качан й Качанбва, Гарўсты й Гарысты, Кабійіча й Кабішы, Ціхбнавічы й Ціхандвічы, Дынараўка й Дзінараўка, Станькава й Станькаў, Грабёнь й Грэбень, Скрьільская Слабадсі й СкрыльСлабадсі, Гарбанаўка й Урбанаўка, Сялёц й Сяльцы, Кдрсыяь й Карсынь, Грачыхі й Грычьіхі, Бялавічы й Бялдвічы, Клаўсуці й Клаўсюці.
Немало вреда нанесла нацйональной ойконймйй й компанйя по перенменованйю, которая достагла своего пйкэ в 1960е годы. Только в 1964—1968 гг. свой йсконные названйя утраталв свыше трехсот населенных пунктов Беларусй. А вообіце сегодня тысячй нэшйх деревень жйвут под чужймв нменамй. В найбольшей степенй пострадал древнйй ойконвмный фонд. Нз его состава йзьято все, что казалось оскорбйтельным, грубым, йдеологнческй несоответствуюіцйм йлй просто непонятным. Вместе с действйтельно неблагозвучнымв, унвзйтельнымй названнямй тйпэ Сабакінцы, Неўмывакі, Халуі, Боўдзілавічы, Балванаўка, Бязбожнік, Дурынічы, Гнойны Рак нередко уходят в прошлое й совершенно прйстойные, орнгйнальные (йногда едйнственные в своем роде) названйя, такйе как Ліхтэрня, Стары Майдан, Суднікі, Гарадок, Манастыр, Божадары, Вобчае, Вулька Жандовая, Засценак Дубрава, Данілаўская Буда, Гаспода, Маёнтак, Фальварак, Бераставіца, ІванБор, Аўгустберг, Радацэнь н др.