• Газеты, часопісы і г.д.
  • Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь Магіл. вобл.

    Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь

    Магіл. вобл.

    Выдавец: Тэхналогія
    Памер: 407с.
    Мінск 2007
    84.6 МБ
    Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
    Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
    Гомел. вобл.
    Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
    Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
    Брэсцкая. вобл.
    3)	в середнне географнческнх названнй перед ударнымн о, у (Завдзер ’е, Завбзерцы, Павўссе — р. Уса).
    Прнставное в не пншется:
    1)	в географнческнх названнях славянского н неславянского пронсхождення с начальныму, в которых ударенне падает не на первый слог (Улавіна, Уласы, Упірава, Ушкавіца, Узда, Уза, Уса, Усвёя, Усвяць, Уснар, Усдмля, Усяжа, Уша);
    2)	в географнческнх названнях славянского пронсхождення с прнставочным начальным у незавнснмо от места ударення (Ўзбалаць, Узбераж, Узбярэжжа);
    3)	в географнческнх названнях неясного пронсхождення с начальнымн ударнымн о, у (Олтуш, Ордань, Орля, Ьрпа, Орша, Оршаль, Урач, Ўтра, Ўхлясць, Уць, Ўшаў
    В пронзводных прнлагательных нннцнальные буквы с переходом ударення на другне слогн не меняются (Узда — ўздзенскі).
    Самая ндеальная снтуацня, когда местная форма без какнхлнбо нзмененнй (кроме фонетнкоорфографнческнх) закрепляется на пнсьме. Однако топоннмная практнка ннкак не укладывается в эту еднную схему. Местная форма довольно часто не совпадает с пнсьменной по той прнчнне, что пнсьменная оказывается асснмнлнрованной русскнм нлн польскнм языкамн, а порой просто ошнбочной. Несмотря на непопулярность в народе, последняя благодаря шнрокому нспользованню в офнцнальных нсточннках нередко прочно входнт в сознанне граждан н воспрнннмается нмн как основная, обязательная форма. После этого пронзвестн ее замену на нсконную (устную) бывает не так просто. Проблему создают траднцнонность, которая прн выборе варнанта является довольно вескнм аргументом н, не в меньшей степенн, пснхологнческнй барьер. Кроме того, возврат каждого прежнего названня связан с правовой процедурой, фннансовымн затратамн.
    Встречаются случан, когда жнтелн называют свон населенные
    38 • ПРЕДНСЛОВЙЕ__________________________________________
    гтункты Амсціслау, Полацак, Слуцак^ а в старобелорусскмх пмсьменных документах этм названмя зафмкснрованы в формах Мс/тіслав (Мстйславль), Полоцк, Полоцькь, Полотскь, Полотескь, Полтескь, Плтескь, Полческь, Случескь.
    Форма Амсціслаў отражает одну мз характерных фонетмкоорфографмческмх особенностей белорусского языка (налмчме прмставных гласных), а потому вполне может претендовать на норматмвную. Однако есть й мная форма (Мсціслаўў которая является традмцмоннопнсьменной н более блмзкой по структуре к древней форме (Мстйславль). Надо нметь в внду, что это одно мз названнй городов раннефеодальной эпохм (упоммнается под 1156 г.), которые свомм появленмем обязаны реальной мстормческой лмчностм. Чтобы засвмдетельствовать факт владенмя князем городом млм селом, кего мменм прмбавлялся древнмй прнтяжательный суфмкс j (йотў перед которым после губных согласных появлялся л (Мстйслав + j > Мстйславль). До нас дошлм только едмнмцы названмй с такнм промсходженмем м относятся онм к категормм релмктовых. А поэтому очень нежелательно даже незначмтельное мх переоформленме. Достаточно вспомнмть в этой связм незавмдную судьбу белорусского древнего названмя Нзяславль, которое сначала трансформмровалось в Заслаў, а затем — в Заслаўе. Нзяславль (позже Жеславль, Жаславль)—одйн мз древнейшмх городов на террмтормм Беларусм (первое упоммнанме — 1127 г.) — связан с конкретным мстормческмм событмем. Городпостромл князь Владмммр, подармл егосвоему сыну йзяславу, откуда м пошло названме Нзяславль. Отступмв от мстормческой правды, мы тем самым в значмтельной степенм лмшмлм названме его древнего содержанмя м формы.
    Варманты тмпа Полацак, Слуцак на протяженмм многмх столетмй практмческм не выходмлм за пределы устной речм. Начало мх пмсьменйого мспользованмя относмтся к концу XIX в., но все же предпочтенме отдавалось варманту на цк. Напрммер, в белорусскоязычной газете “Наша Ніва” (1906—1915) форма Слуцак употребленатолько 5 раз, вто время какСлуцк—54 раза. Форматнпа Полаі(ак, Слуцак довольно актмвно мспользовалась позже, в 20х годах прошлого века, в БССР (см., напрммер, Кайгарадаў А.1. Кліматычны атляс Беларусі. Менск, 1927), а также в Западной Беларусм до момента ее вхожденмя в состав БССР. У потребляется она в отдельных названмях м теперь. Но попрежнему доммнмрует форма на цк (Полацк, Слуцк, Клецк м др.).
    ПРЕДЙСЛОВЙЕ • 39
    В ойконнмйй белорусскнх земель суффнкс ск (цк) отмечается с IX—X вв., втом чнсле в названмях двух древнейшнх городов Полацк і Смаленск, засвмдетельствованных летопнсямн под 862 і 863 гг. Более половнны городов с названнямн на ск, упомннаемых в летопнсях XI в., прнходнтся нменно на зону формнровання белорусов, где этот суффнкс обнаружнвает продуктнвность н в последуюіцне столетня. Каждый третмй белорусскнй город нз чнсла тех, что занесены в “Спнсок русскнх городов” конца XIV ст., оканчнвается на ск (цк). Такнм образом, опять мы нмеем дело с глубоко траднцнонным, релнктовым явленнем, которое подчеркнвает самобытность нашего народа н древность террнторнй его расселення. В первую очередь это относнтся к названням, которые образованы по самой древней моделн: собственное названйерекй+ск: р. Бабруя + ск > Бабруйск, р. Піна+ ск > Пінск, р. Палата+ск > Полацк, р. Случ + ск —> Слуцк.
    Учнтывая все нзложенные обстоятельства, мы отдаем предпочтенне траднцнонным пнсьменным формам на ск (цк), тем более. что формы Полацак, Слуцак не обьясняются фонетнческнмн законамн белорусского языка.
    6.	Способы іі правнла передачн белорусскнх ойконнмов порусскн
    В справочннке полностью нсключается передача белорусскнх ойконнмов порусскн путем дословного перевода (Кастрычнік — Октябрь, Чырвоная Зорка — Красяая Звезда) как способ, не находяіцнй поддержкн в международной практнке. Нспользуется комбннацня йз двух обіцепрннятых способов: транслнтерацня нлн побуквенная передача (Алёксы — Алёксы, Савішкі — Савйшкй) н транслнтерацня с заменой отдельных элементов морфем: в корне слова (Жалуддк — Желуддкў, в прнставках, суффнксах, окончаннях (Падліпкі — Подлйпкй, Мднькавічы — Мдньковнчн, Крўглае — Крўглое). Прн передаче порусскн белорусскне названня оформляются согласно орфографнческнм правнлам русского языка, но с сохраненнем характерных белорусскнх фонетаческнх черт (Мікалаеўшчына — Мйколаевгцнна, Хралбўка —Хролбвка, Піліпкі — Пйлйпкй)'.
    “Ннструкцня по русской передаче собственных нанменованнй
    Способы н правнла передачн подробно нзложены в “йнструкцнн по передаче на русскнй язык нанменованнй географнческнх обьектов Республнкн Беларусь ”. йзданне офнцпальное. Мннск, 2005.
    40 • ПРЕДЙСЛОВЙЕ
    географнческнх обьектов Республнкн Беларусь” составлена с учетом нзмененнй, которые пронзошлн за последнне несколько лет в международной практнке стандартйзацнн собственных географнческнх нанменованнй, н согласно рекомендацням Группы экспертов ООН по географнческнм названням. Республнка Беларусь как член ООН н член “Отдела Восточная Европа, Северная н Средняя Азня Группы экспертов OOH по географнческнм названням” обязана прндержнваться международных правнл стандартнзацнн. Всем нам необходнмо уяснмть, что собственные названня географнческнх обьектов не переводятся, а транслмтернруются. Напрнмер, белорусское названне Вялікае Сяло передается как Велйкое Село, а не Большое Село. Есть для этого н другне основання. Суіцность названнй, которымн мы пользуемся сегодня, раскрывается только в контексте реалнй той эпохн, которая нх породнла. В Лаврентьевской летопнсн (1377 г.) сообіцается, что князь Вячеслав сндел в Кневе “на Велйком дворе”. В княжескнй пернод названня Велйкйй Двор, Велйкое Село, Велйкая Слобода прнсвайвалнсь не за то, что поселення выделялнсь свонмн размерамн, а за то, что прннадлежалм велнкнм князьям. Поэтому перевод названня Вялікае Сяло как Большое Село является нскаженнем, отступленнем от нсторнческой правды. Несколько нная снтуацня в названнях, образуюіцнх протнвоположные пары тнпа Вялікае Сяло—Малое Сяло, ВялікіяЛепі—МалыяЛепі. Но н в этом случае не следует спешнть Вялікі менять на Болыйой, поскольку в пернод возннкновення названнй прнлагательное Велйкйй в нх составе ммело смысл не ‘значнтельный по размерам’, а ‘главный, основной’. Хорошнй прнмер подают нам россняне н украннцы. В русской ойконнмнн без перевода функцноннруют названня с компонентамн Велнкйй (Велнкнй Устюг, Велнкйе Лукіі) н Большой (Большой Бор, Большое Село). й это воспрнннмается совершенно естественно, потому что онн нмеют под собой разную нсторнческую основу. Украннскне названня с прнлагательнымн Велйкйй, Велйка порусскн передаются без перевода (Велйкйй Бнчків—Велнкнй Бы чков, Велнка Коренйха— Велйкая Коренйха).
    Несмотря на большую работу, проведенную в целях упорядочення правопнсанйя названвй населенных пунктов, последнюю точку в этом сложном деле пока еіце ставнть рано. В перспектмве предполагается рассмотреть возможность перевода многйх варнантных названнй в разряд основных, офнцнальных. Много предстонтсделать
    ПРЕДЙСЛОВЙЕ • 41
    для того, чтобы нзбавнть нашу ойконнмню от всего наносного, нскусственного, вернуть ей неоправданно загубленные в процессе перенменованнй нсконные йсторнческне названня. Вопросы остаются, м нх надлежнт решать постепенно, поэтапно, как это делается в цнвнлнзованных странах, где норматнвносправочные пздання перноднческн дополняются н совершенствуются за счет более точных сведеннй н новых достнженнй в областн топоннмнческой наукн н практнкн.
    7.	Ннформацня для местных нсполннтельных н распоряднтельных органов
    В справочннке нндексамн помечены названня населенных пунктов на русском языке, которые нмеют расхождення с офнцнально употребляемымн в настояшее время названнямн н занесены в еднный Реестр адмйнйстратавнотеррнторнальных еднннц Нацнонального кадастрового агентства Республнкн Беларусь.
    Сведення по каждому району заканчнваются спнском названнй населенных пунктов, нмеюіцйх такне расхождення. Местные нсполннтельные н распоряднтельные органы должны в первую очередь обратнть на это вннманне н по мере возможностн в соответствнн с Законом Республнкн Беларусь “Об адмнннстратнвнотеррнторнальном деленнн н порядке решення вопросов адмнннстратнвнотеррнторнального устройства Республнкн Беларусь” нннцйнровать вопрос об нх перемменованнй н прнданнн нм норматнвной формы.
    2а Зак. 220
    Спіс прынятых скарачэнняў
    в.	— вёска
    выс. — выселак